78 ]
iṣhṭopadesh
[ bhagavānashrīkundakund-
कथमपि सम्भवतीत्यर्थः । यदा खल्वात्मैव ध्यानं ध्येयं च स्यात्तदा सर्वात्मनाप्यात्मनः परद्रव्याद्
व्यावृत्य स्वरूपमात्रावस्थितत्वात्कथं द्रव्यान्तरेण सम्बन्धः स्यात्तस्य द्विष्ठत्वात् । न चैतत्संसारिणो
न संभवतीति वाच्यं । संसारतीरप्राप्तस्य योगिनो मुक्तात्मवत्पञ्चह्स्वाक्षरोच्चारणकालं
यावत्तथावस्थानसम्भवात् कर्मक्षपणाभिमुखस्य लक्षणोत्कृष्टशुक्ललेश्यासंस्कारावेशवशात्तावन्मात्र-
कर्मपारतन्त्रव्यवहरणात् ।
तथाचोक्तम् परमागमे —
विचार करो कि उस समय जब कि योगी पुरुष स्वरूपमात्रमें अवस्थान कर रहा है, उस
समय द्रव्यकर्मका आत्माके साथ संयोगादि सम्बन्धोंमेंसे कौनसा सम्बन्ध हो सकता है ?
मतलब यह है कि किसी तरहका सम्बन्ध नहीं बन सकता । जिस समय आत्मा ही ध्यान
और ध्येय हो जाता है, उस समय हर तरहसे आत्मा परद्रव्योंसे व्यावृत होकर केवलस्वरूपमें
ही स्थित हो जाता है । तब उसका दूसरे द्रव्यसे सम्बन्ध कैसा ? क्योंकि सम्बन्ध तो दोमें
रहा करता है, एकमें नहीं होता है ।
यह भी नहीं कहना कि इस तरहकी अवस्था संसारी-जीवमें नहीं पाई जाती । कारण
कि संसाररूपी समुद्र-तटके निकटवर्ती अयोगीजनोंका मुक्तात्माओंकी तरह पंच ह्रस्व अक्षर
(अ, इ, उ, ऋ, लृ) के बोलनेमें जितना काल लगता है, उतने काल तक वैसा (निर्बन्ध-
बन्ध रहित) रहना सम्भव है ।
शीघ्र ही जिनके समस्त कर्मोंका नाश होनेवाला है, ऐसे जीवों (चौदहवें
ātmā sāthe sambandh (pratyāsatti) kevī rīte kayā sanyogādi prakāre sambhave chhe te jarā
sūkṣhmadraṣhṭithī vichār kar; arthāt koī rīte (sambandh) sambhavato nathī, evo artha chhe.
jyāre kharekhar ātmā ja dhyān ane dhyey thaī jāy chhe tyāre sarva rīte ātmā
par dravyothī vyāvr̥utta thaī, svarūpamātramān avasthit thavāthī bījā dravya sāthe teno sambandh
kevī rīte hoy? kāraṇ ke sambandh to be (dravyo) vachche hoy (ekamān na hoy) āvī
(avasthā) sansārī jīvane sambhavatī nathī, em nahi (arthāt sambhave chhe) evun vāchya chhe,
kāraṇ ke sansāranā kāṇṭhāne prāpta thayelā ayogīne, muktātmānī māphak pāñch hnasva [अ, इ,
उ, ऋ लृ ] bolavāmān jeṭalo kāḷ lāge teṭalā kāḷ sudhī tevī (nirbandha) avasthā rahevī
sambhavit chhe.
jemanān samasta karmo shīghra nāsh thavānān chhe, evā (chaudamā guṇasthānavartī) jīvane