Ishtopdesh-Gujarati (English transliteration). Shlok: 28.

< Previous Page   Next Page >


Page 90 of 146
PDF/HTML Page 104 of 160

 

background image
90 ]
iShTopadesh
[ bhagavAnashrIkundakund-
पुनर्भावक एवं विमृशति संयोगात्किमिति देहादिभिः सम्बन्धाद्देहिनां किं फलं
स्यादित्यर्थः
तत्र स्वयमेव समाधत्ते
दुःखसन्दोहभागित्वं संयोगादिह देहिनाम्
त्यजाम्येनं ततः सर्वं मनोवाक्कायकर्मभिः ।।२८।।
टीकादुःखानां संदोहः समूहस्तद्भागित्वं देहिनामिह संसारे संयोगाद्देहादिसम्बन्धाद्भवेत्
svasamvedanagnAnagochar chhe. karmasambandhit sharIr, strI, putrAdi bAhya sanyogI padArtho tathA vikArI
bhAvo AtmAnA chaitanyasvarUpathI sarvathA bhinna chhe. 27.
pharI bhAvak (bhAvanA karanAr) vichAre chhe ke sanyogathI shun (phaL)? eno artha e
chhe ke dehAdinA sambandhathI prANIone shun phaL maLe?
te ja samaye te svayam ja samAdhAn kare chhe
dehIne sanyogathI, dukh samUhano bhog,
tethI manvachkAyathI, chhoDun sahu sanyog. 28.
anvayArtha :[इह ] A sansAramAn [संयोगान् ] dehAdikanA sambandhathI [देहिनां ]
prANIone [दुःखसंदोहभागित्वं ] dukhasamUh bhogavavun paDe chhe (arthAt anant dukh bhogavavAn
paDe chhe), [ततः ] tethI [पनं सर्वं ] te samasta (sambandh)ne [मनोवाक्कायकर्मभिः ] manvachan
kAyanI kriyAthI [त्यजामि ] hun taju chhun.
TIkA :dukhono sandoh (samUh)tenun bhogavavApaNun ahIn eTale A sansAramAn
फि र भावना करनेवाला सोचता है कि देहादिकके सम्बन्धसे प्राणियोंको क्या होता
है ? क्या फल मिलता है ? उसी समय वह स्वयं ही समाधान भी करता है कि
प्राणी जा संयोगते, दुःख समूह लहात
याते मन वच काय युत, हूँ तो सर्व तजात ।।२८।।
अर्थइस संसारमें देहादिकके सम्बन्धसे प्राणियोंको दुःख-समूह भोगना पड़ता
हैअनन्त क्लेश भोगने पड़ते हैं, इसलिये इस समस्त सम्बन्धको जो कि मन, वचन,
कायकी क्रियासे हुआ करते हैं, मनसे, वचनसे, कायसे छोड़ता हूँ अभिप्राय यह है कि