Ishtopdesh-Gujarati (English transliteration). Shlok: 7.

< Previous Page   Next Page >


Page 22 of 146
PDF/HTML Page 36 of 160

 

background image
22 ]
iShTopadesh
[ bhagavAnashrIkundakund-
अत्राह पुन शिष्य :एते सुखदुःखे खलु वासनामात्रे कथं न लक्ष्येते इति खल्विति
वाक्यालंकारे निश्चये वा कथं केन प्रकारेण न लक्ष्येते न संवेद्येते लोकैरिति शेषः शेषं
स्पष्टम्
अत्राचार्यः प्रबोधयति
मोहेन संवृतं ज्ञानं स्वभावं लभते न हि
मत्तः पुमान् पदार्थानां यथा मदनकोद्रवैः ।।।।
टीकानहि नैव लभते परिच्छिनत्ति घातूनामनेकार्थत्वाल्लभेर्ज्ञानेपि वृत्तिस्तथा च लोको
शंकाऐसा सुन शिष्य पुनः कहने लगा कि ‘‘यदि ये सुख और दुःख वासनामात्र
ही हैं, तो वे लोगोंको उसी रूपमें क्यों नहीं मालूम पड़ते हैं ? आचार्य समझाते हुए बोले
मोहकर्मके उदयसे, वस्तुस्वभाव न पात
मदकारी कोदों भखे, उल्टा जगत लखात ।।।।
अर्थमोहसे ढका हुआ ज्ञान, वास्तविक स्वरूपको वैसे ही नहीं जान पाता है,
जैसे कि मद पैदा करनेवाले कोद्रव (कोदों)के खानेसे नशैल-बे-खबर हुआ आदमी
पदार्थोंको ठीक-ठीक रूपसे नहीं जान पाता है
ahIn, shiShya pharIthI kahe chhe‘‘jo te sukhdukh kharekhar [‘खलु’ shabda vAkyAlankAr
yA nishchayanA arthamAn chhe.] vAsanAmay hoy, to (lokone) te (vAsanAmAtra chhe em) kem mAlUm
paDatun nathI? arthAt lokone te kem samvedanamAn Avatun nathI? sheSh spaShTa chhe.
ahIn, AchArya samajAve chhe
mohe AvRut gnAn je, pAme nahIn nijarUp,
kodravathI je matta jan, jANe na vastusvarUp. 7.
anvayArtha :[यथा ] jem [मदनकोद्रवैः ] mad utpanna karanAr kodravothI (kodravanA
nimittathI) [मत्तः पुमान् ] unmatta (pAgal) banelo mANas [पदार्थानां ] padArthonun [स्वभावं ]
yathArtha svarUp [न लभते ] jANato nathI, [तथा एव ] tem ja [मोहेन ] mohathI [संवृतं ]
AchchhAdit thayelun [ज्ञानं ] gnAn [स्वभावं ] vAstavik svarUpane [न हि लभते ] jANatun nathI.
TIkA :न हि eTale kharekhar prApta karatunjANatun nathI. (dhAtuonA anek artha
hovAthI ‘लभ्’ shabda meLavavAnA arthamAn ane gnAnanA arthamAn paN vaparAy chhe; jem ke lok