Ishtopdesh-Gujarati (simplified iso15919 transliteration). Shlok: 5.

< Previous Page   Next Page >


Page 14 of 146
PDF/HTML Page 28 of 160

 

background image
14 ]
iṣhṭopadesh
[ bhagavānashrīkundakund-
पृच्छतिस्वर्गे गतानां किं फलमिति स्पष्टं गुरूत्तरयति
हृषीकजमनातङ्कं दीर्घकालोपलालितम्
नाके नाकौकसां सौख्यं नाके नाकौकसामिव ।।।।
टीकावत्स ! अस्ति, किं तत् ? सौख्यं शर्म केषां ? नाकौकसां देवानां, न पुनः
स्वर्गेऽपि जातानामेकेन्द्रियाणां क्व वसतां ? नाके स्वर्गे, न पुनः क्रीडादिवशाद्रमणीयपर्वतादौ
शिष्य पुनः कुतुहूलकी निवृत्तिके लिए पूछता है, कि ‘‘स्वर्गमें जानेवालोंको क्या फल मिलता
है ?’’
।।।।
इन्द्रियजन्य निरोगमय, दीर्घकाल तक भोग्य
स्वर्गवासि देवानिको, सुख उनही के योग्य ।।।।
अर्थस्वर्गमें निवास करनेवाले जीवोंको स्वर्गमें वैसा ही सुख होता है, जैसा कि
स्वर्गमें रहनेवालों (देवों)को हुआ करता है, अर्थात् स्वर्गमें रहनेवाले देवोंका ऐसा अनुपमेय
(उपमा रहित) सुख हुआ करता है, कि उस सरीखा अन्य सुख बतलाना कठिन ही है
वह
सुख इन्द्रियोंसे पैदा होनेवाला, आंतकसे रहित और दीर्घ काल तक बना रहनेवाला होता है
āvatān shiṣhya tenā phaḷanī jignāsāthī gurune pūchhe chhe‘‘svarge janārāone shun phaḷ maḷe
chhe?’’
āchārya teno spaṣhṭa rīte uttar āpatān kahe chheḥ
indriyajanya nirāmayī, dīrghakāl tak bhogya,
bhoge suragaṇ svargamān, saukhya surone yogya. 5
anvayārtha :[नाके नाकौकसाम् ] svargamān vasanār devone je [सौख्यं ] sukh hoy
chhe te [नाके नाकौकसाम् इव ] svargamān rahelā devonā jevun [हृषीकजं ] indriyajanit,
[अनातङ्कं ] ātaṅk (shatruādi dvārā utpanna thanār duḥkh) rahit, [दीर्घकालोपलालितं ] dīrgha
kāl sudhī (tetrīs sāgar paryant) bhogavavāmān āve tevun hoy chhe.
ṭīkā :he vatsa! chhe. shun te? sukhsharma, kone (chhe)? svargamān vasatā devone,
nahi ke svargamān paṇ utpanna thayelā ekendriy jīvone; kyān vasatā? svargamān, nahi ke
krīḍādikanā kāraṇe ramaṇīy parvatādimān (vasatā). shun te atīndriy (sukh) chhe? (uttaramān)
kahe chhe
‘nā’ indriyothī utpanna thayelun, ichchhānī anantar indriyo dvārā upasthit thayelun