Pravachan Ratnakar-Gujarati (English transliteration). Kalash: 240-241.

< Previous Page   Next Page >


PDF/HTML Page 3699 of 4199

 

248 pravachan ratnAkar bhAg-10

(शार्दूलविक्रीडित)
एको मोक्षपथो य एष नियतो द्रग्ज्ञप्तिवृत्त्यात्मक–
स्तत्रैव स्थितिमेति यस्तमनिशं ध्यायेच्च तं चेतति ।
तस्मिन्नेव निरन्तरं विहरति द्रव्यान्तराण्यस्पृशन्
सोऽवश्यं समयस्य सारमचिरान्नित्योदयं विन्दति।। २४०।।
(शार्दूलविक्रीडित)
ये त्वेनं परिहृत्य संवृतिपथप्रस्थापितेनात्मना
लिङ्गे द्रव्यमये वहन्ति ममतां तत्त्वावबोधच्युताः।
नित्योद्योतमखण्डमेकमतुलालोकं स्वभावप्रभा–
प्राग्भारं समयस्य सारममलं नाद्यापि पश्यन्ति ते।। २४१।।

ahIn paramArthe e ja upadesh chhe ke-nishchay mokShamArganun sevan karavun, kevaL vyavahAramAn ja mUDh na rahevun.

have A ja arthanun kaLasharUp kAvya kahe chhe- shlokArtha– [द्रग्–ज्ञप्ति–वृत्ति–आत्मकः यः एषः एक नियतः मोक्षपथः] darshan- gnAnachAritrasvarUp je A ek niyat mokShamArga chhe, [तत्र एव यः स्थितिम् एति] temAn ja je puruSh sthiti pAme chhe arthAt sthit rahe chhe, [तम् अनिशं ध्यायेत्] tene ja nirantar dhyAve chhe, [तं चेतति] tene ja chete-anubhave chhe, [च द्रव्यान्तराणि अस्पृशन् तस्मिन् एव निरन्तरं विहरति] ane anya dravyone nahi sparshato thako temAn ja nirantar vihAr kare chhe, [सः नित्य–उदयं समयस्य सारम् अचिरात् अवश्यं विन्दति] te puruSh, jeno uday nitya rahe chhe evA samayanA sArane (arthAt paramAtmAnA rUpane) thoDA kALamAn ja avashya pAme chhe-anubhave chhe.

bhAvArtha– nishchayamokShamArganA sevanathI thoDA ja kALamAn mokShanI prApti thAy e niyam chhe. 240.

‘jeo dravyalingane ja mokShamArga mAnI temAn mamatva rAkhe chhe, temaNe samayasArane arthAt shuddha AtmAne jANyo nathI’-em havenI gAthAmAn kaheshe; tenI sUchanAnun kAvya pratham kahe chhe-

shlokArtha– [ये तु एनं परिहृत्य संवृति–पथ–प्रस्थापितेन आत्मना द्रव्यमये लिङ्गे ममतां वहन्ति] je puruSho A pUrvokta paramArthasvarUp mokShamArgane chhoDIne vyavahAramokShamArgamAn sthApelA potAnA AtmA vaDe dravyamay lingamAn mamatA kare chhe (arthAt em mAne chhe ke A dravyaling ja amane mokSha pamADashe), [ते तत्त्व–अवबोध–च्युताः