Samaysar-Gujarati (English transliteration).

< Previous Page   Next Page >


Page 528 of 642
PDF/HTML Page 559 of 673

 

samayasAr
[ bhagavAnashrIkundakund-
अशुभः शुभो वा शब्दो न त्वां भणति शृणु मामिति स एव
न चैति विनिर्ग्रहीतुं श्रोत्रविषयमागतं शब्दम् ।।३७५।।
अशुभं शुभं वा रूपं न त्वां भणति पश्य मामिति स एव
न चैति विनिर्ग्रहीतुं चक्षुर्विषयमागतं रूपम् ।।३७६।।
अशुभः शुभो वा गन्धो न त्वां भणति जिघ्र मामिति स एव
न चैति विनिर्ग्रहीतुं घ्राणविषयमागतं गन्धम् ।।३७७।।
अशुभः शुभो वा रसो न त्वां भणति रसय मामिति स एव
न चैति विनिर्ग्रहीतुं रसनविषयमागतं तु रसम् ।।३७८।।

[पुद्गलद्रव्यं] pudgaladravya [शब्दत्वपरिणतं] shabdapaNe pariNamyun chhe; [तस्य गुणः] teno guN [यदि अन्यः] jo (tArAthI) anya chhe, [तस्मात्] to he agnAnI jIv! [त्वं न किञ्चित् अपि भणितः] tane kAI paN kahyun nathI; [अबुद्धः] tun agnAnI thayo thako [किं रुष्यसि] roSh shA mATe kare chhe?

[अशुभः वा शुभः शब्दः] ashubh athavA shubh shabda [त्वां न भणति] tane em nathI kaheto ke [माम् शृणु इति] ‘tun mane sAmbhaL’; [सः एव च] ane AtmA paN (potAnA sthAnathI chhUTIne), [श्रोत्रविषयम् आगतं शब्दम्] shrotrendriyanA viShayamAn AvelA shabdane [विनिर्ग्रहीतुं न एति] grahavA (jANavA) jato nathI.

[अशुभं वा शुभं रूपं] ashubh athavA shubh rUp [त्वां न भणति] tane em nathI kahetun ke [माम् पश्य इति] ‘tun mane jo’; [सः एव च] ane AtmA paN (potAnA sthAnathI chhUTIne), [चक्षुर्विषयम् आगतं] chakShu-indriyanA viShayamAn AvelA (arthAt chakShugochar thayelA) [रूपम्] rUpanee [विनिर्ग्रहीतुं न एति] grahavA jato nathI.

[अशुभः वा शुभः गन्धः] ashubh athavA shubh gandh [त्वां न भणति] tane em nathI kahetI ke [माम् जिघ्र इति] ‘tun mane sUngh’; [सः एव च] ane AtmA paN [घ्राणविषयम् आगतं गन्धम्] ghrANeendriyanA viShayamAn AvelI gandhane [विनिर्ग्रहीतुं न एति] (potAnA sthAnathI chyut thaIne) grahavA jato nathI.

[अशुभः वा शुभः रसः] ashubh athavA shubh ras [त्वां न भणति] tane em nathI kaheto ke [माम् रसय इति] ‘tun mane chAkh’; [सः एव च] ane AtmA paN [रसनविषयम् आगतं तु रसम्] rasanA-indriyanA viShayamAn AvelA rasane [विनिर्ग्रहीतुं न एति] (potAnA sthAnathI chhUTIne) grahavA jato nathI.

528