Ishtopdesh-Gujarati (Devanagari transliteration). Shlok: 28.

< Previous Page   Next Page >


Page 90 of 146
PDF/HTML Page 104 of 160

 

background image
९० ]
इष्टोपदेश
[ भगवानश्रीकुंदकुंद-
पुनर्भावक एवं विमृशति संयोगात्किमिति देहादिभिः सम्बन्धाद्देहिनां किं फलं
स्यादित्यर्थः
तत्र स्वयमेव समाधत्ते
दुःखसन्दोहभागित्वं संयोगादिह देहिनाम्
त्यजाम्येनं ततः सर्वं मनोवाक्कायकर्मभिः ।।२८।।
टीकादुःखानां संदोहः समूहस्तद्भागित्वं देहिनामिह संसारे संयोगाद्देहादिसम्बन्धाद्भवेत्
स्वसंवेदनज्ञानगोचर छे. कर्मसंबंधित शरीर, स्त्री, पुत्रादि बाह्य संयोगी पदार्थो तथा विकारी
भावो आत्माना चैतन्यस्वरूपथी सर्वथा भिन्न छे. २७.
फरी भावक (भावना करनार) विचारे छे के संयोगथी शुं (फळ)? एनो अर्थ ए
छे के देहादिना संबंधथी प्राणीओने शुं फळ मळे?
ते ज समये ते स्वयं ज समाधान करे छेः
देहीने संयोगथी, दुःख समूहनो भोग,
तेथी मनवचकायथी, छोडुं सहु संयोग. २८.
अन्वयार्थ :[इह ] आ संसारमां [संयोगान् ] देहादिकना संबंधथी [देहिनां ]
प्राणीओने [दुःखसंदोहभागित्वं ] दुःखसमूह भोगववुं पडे छे (अर्थात् अनंत दुःख भोगववां
पडे छे), [ततः ] तेथी [पनं सर्वं ] ते समस्त (संबंध)ने [मनोवाक्कायकर्मभिः ] मनवचन
कायनी क्रियाथी [त्यजामि ] हुं तजु छुं.
टीका :दुःखोनो संदोह (समूह)तेनुं भोगववापणुं अहीं एटले आ संसारमां
फि र भावना करनेवाला सोचता है कि देहादिकके सम्बन्धसे प्राणियोंको क्या होता
है ? क्या फल मिलता है ? उसी समय वह स्वयं ही समाधान भी करता है कि
प्राणी जा संयोगते, दुःख समूह लहात
याते मन वच काय युत, हूँ तो सर्व तजात ।।२८।।
अर्थइस संसारमें देहादिकके सम्बन्धसे प्राणियोंको दुःख-समूह भोगना पड़ता
हैअनन्त क्लेश भोगने पड़ते हैं, इसलिये इस समस्त सम्बन्धको जो कि मन, वचन,
कायकी क्रियासे हुआ करते हैं, मनसे, वचनसे, कायसे छोड़ता हूँ अभिप्राय यह है कि