Ishtopdesh-Gujarati (English transliteration). Shlok: 4.

< Previous Page   Next Page >


Page 11 of 146
PDF/HTML Page 25 of 160

 

background image
समाधानशंकाका निराकरण करते हुए आचार्य बोले, ‘‘व्रतादिकोंका आचरण
करना निरर्थक नहीं है ’’ (अर्थात् सार्थक है) इतनी ही बात नहीं, किन्तु आत्म-भक्तिको
अयुक्त बतलाना भी ठीक नहीं है इसी कथनकी पुष्टि करते हुए आगे श्लोक लिखते
हैंः।।।।
आत्मभाव यदि मोक्षपद, स्वर्ग है कितनी दूर
दोय कोस जो ले चले, आध कोस सुख पूर ।।।।
अर्थआत्मामें लगा हुआ जो परिणाम भव्य प्राणियोंको मोक्ष प्रदान करता है, उस
अत्राप्याचार्यः समाधत्तेतदपि नेति न केवलं व्रतादिनामानर्थक्यं न भवेत् किं तर्हि
तदप्यात्मभक्त्यनुपपत्तिप्रकाशनमपि त्वया क्रियमाणं न साधु स्यादित्यर्थः यतः
यत्र भावः शिवं दत्ते द्यौः कियद्दूरवर्तिनी
यो नयत्याशु गव्यूतिं क्रोशार्धे किं स सीदति ।।।।
टीकायत्रात्मनि विषये प्रणिधानं, भावः कर्त्ता, दत्ते प्रयच्छति किं ? तच्छिवं मोक्षं,
kahAn jainashAstramALA ]
iShTopadesh
[ 11
ahIn paN AchArya samAdhAn kare chhe
te paN nathI, kAraN ke vratAdinI niShphaLatA nahi bane, eTalun ja nahi parantu tem
chhatAn tun je Atmabhaktine ayukta batAve chhe te paN ThIk nathI, evo artha chhe, kAraN
ke
AtmabhAvathI mokSha jyAn, tyAn svarga shun dUr,
bhAr vahe je kosh be, ardha kosh shun dUr. 4.
anvayArtha :[यत्र ] jyAn [भावः ] AtmabhAv (bhavya jIvone) [शिवं ] mokSha
[दत्ते ] Ape chhe, [तत्र ] tyAn [द्यौः ] svarga [कियद्दूरवर्तिनो ] keTalun dUr chhe? (kaI dUr nathI
arthAt najIk chhe). [यः ] je (manuShya) bhArane [गव्यूतिं ] be kosh sudhI [आशु ] jaladI
[नयति ] laI jAy chhe, [सः ] te (manuShya) te bhArane [क्रोशार्धे ] ardho kosh laI jatAn [किं
सीदति ] shun thAkI jashekhinna thashe? (nA, khinna thashe nahi).
TIkA :jyAn eTale AtmaviShayamAn bhAv(AtmadhyAn) Ape chhepradAn kare chhe;
bhavya jIvane shiv eTale mokSha (Ape chhe). mokSha pradAn karavAmAn samartha te