Ishtopdesh-Gujarati (English transliteration). Shlok: 14.

< Previous Page   Next Page >


Page 43 of 146
PDF/HTML Page 57 of 160

 

background image
kahAn jainashAstramALA ]
iShTopadesh
[ 43
‘भूयोऽपि विनेयः पृच्छति ’ ‘एवंविधां संपदां कथं न त्यजतीति ’ अनेन
दुरर्जत्वादिप्रकारेण लोकद्वयेऽपि दुःखदां धनादिसंपत्तिं कथं न मुञ्चति जनः कथमिति
विस्मयगर्भे प्रश्ने
अत्र गुरुरुत्तरमाह;
विपत्तिमात्मनो मूढः परेषामिव नेक्षते
दह्यमानमृगाकीर्णवनान्तरतरुस्थवत् ।।१४।।
शंकाफि र भी शिष्य पूछता है कि बड़े आश्चर्यकी बात है, कि जब ‘मुश्किलोंसे
कमाई जाती’ आदि हेतुओंसे धनादिक सम्पत्ति दोनों लोकोंमें दुःख देनेवाली है, तब ऐसी
सम्पत्तिको लोग छोड़ क्यों नहीं देते ? आचार्य उत्तर देते हैं
परकी विपदा देखता, अपनी देखे नाहिं
जलते पशु जा वन विषैं, जड़ तरुपर ठहराहिं ।।१४।।
अर्थजिसमें अनेकों हिरण दावानलकी ज्वालासे जल रहे हैं, ऐसे जंगलके मध्यमें
pharIthI shiShya pUchhe chheAshcharya chhe ke AvA prakAranI sampadAne (loko) kem chhoDatA
nathI? arthAt dukhathI upArjitvagere kAraNothI banne lokamAn (A lokamAn ane paralokamAn)
paN dukhadAyakevI dhanAdisampattine lok kem chhoDatA nathI? [‘कथम्’ shabda
vismayagarbhit prashna sUchave chhe.]
AchArya teno uttar Ape chhe
dekhe vipatti anyanI, nijanI dekhe nAhi,
baLatAn pashuo van viShe, dekhe taru par jAI. 14.
anvayArtha :[दह्यमानमृगाकीर्णवनान्तरतरुस्थवत् ] (dAvAnalanI jvAlAthI) baLI
rahelA mRugothI chhavAyelA vananI madhyamAn vRukSha upar beThelA manuShyanI jem [मूढः ] (sansArI)
mUDh prANI [परेषाम् इव ] bIjAonI (vipattinI) jem [आत्मनः विपत्तिं ] potAnI vipattine
[न ईक्षते ] joto nathI.
*परस्येव न जानाति विपत्तिं स्वस्य मूढधीः
वने सत्वसमाकीर्णे दह्यमाने तरुस्थवत् ।।
(ज्ञानावर्णवेश्रीशुभचन्द्रः )