Ishtopdesh-Gujarati (simplified iso15919 transliteration). Shlok: 7.

< Previous Page   Next Page >


Page 22 of 146
PDF/HTML Page 36 of 160

 

background image
22 ]
iṣhṭopadesh
[ bhagavānashrīkundakund-
अत्राह पुन शिष्य :एते सुखदुःखे खलु वासनामात्रे कथं न लक्ष्येते इति खल्विति
वाक्यालंकारे निश्चये वा कथं केन प्रकारेण न लक्ष्येते न संवेद्येते लोकैरिति शेषः शेषं
स्पष्टम्
अत्राचार्यः प्रबोधयति
मोहेन संवृतं ज्ञानं स्वभावं लभते न हि
मत्तः पुमान् पदार्थानां यथा मदनकोद्रवैः ।।।।
टीकानहि नैव लभते परिच्छिनत्ति घातूनामनेकार्थत्वाल्लभेर्ज्ञानेपि वृत्तिस्तथा च लोको
शंकाऐसा सुन शिष्य पुनः कहने लगा कि ‘‘यदि ये सुख और दुःख वासनामात्र
ही हैं, तो वे लोगोंको उसी रूपमें क्यों नहीं मालूम पड़ते हैं ? आचार्य समझाते हुए बोले
मोहकर्मके उदयसे, वस्तुस्वभाव न पात
मदकारी कोदों भखे, उल्टा जगत लखात ।।।।
अर्थमोहसे ढका हुआ ज्ञान, वास्तविक स्वरूपको वैसे ही नहीं जान पाता है,
जैसे कि मद पैदा करनेवाले कोद्रव (कोदों)के खानेसे नशैल-बे-खबर हुआ आदमी
पदार्थोंको ठीक-ठीक रूपसे नहीं जान पाता है
ahīn, shiṣhya pharīthī kahe chhe‘‘jo te sukhduḥkh kharekhar [‘खलु’ shabda vākyālaṅkār
yā nishchayanā arthamān chhe.] vāsanāmay hoy, to (lokone) te (vāsanāmātra chhe em) kem mālūm
paḍatun nathī? arthāt lokone te kem samvedanamān āvatun nathī? sheṣh spaṣhṭa chhe.
ahīn, āchārya samajāve chhe
mohe āvr̥ut gnān je, pāme nahīn nijarūp,
kodravathī je matta jan, jāṇe na vastusvarūp. 7.
anvayārtha :[यथा ] jem [मदनकोद्रवैः ] mad utpanna karanār kodravothī (kodravanā
nimittathī) [मत्तः पुमान् ] unmatta (pāgal) banelo māṇas [पदार्थानां ] padārthonun [स्वभावं ]
yathārtha svarūp [न लभते ] jāṇato nathī, [तथा एव ] tem ja [मोहेन ] mohathī [संवृतं ]
āchchhādit thayelun [ज्ञानं ] gnān [स्वभावं ] vāstavik svarūpane [न हि लभते ] jāṇatun nathī.
ṭīkā :न हि eṭale kharekhar prāpta karatunjāṇatun nathī. (dhātuonā anek artha
hovāthī ‘लभ्’ shabda meḷavavānā arthamān ane gnānanā arthamān paṇ vaparāy chhe; jem ke lok