Ishtopdesh-Gujarati (simplified iso15919 transliteration). Shlok: 26.

< Previous Page   Next Page >


Page 84 of 146
PDF/HTML Page 98 of 160

 

background image
84 ]
iṣhṭopadesh
[ bhagavānashrīkundakund-
गुरुराह
बध्यते मुच्यते जीवः सममो निर्ममः क्रमात्
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन निर्ममत्वं विचिन्तयेत् ।।२६।।
टीकाममेत्यव्ययं ममेदमित्यभिनिवेशार्थमव्ययानामनेकार्थत्वात् तेन सममो
ममेदमित्यभिनिवेशाविष्टो अहमस्येत्यभिनिवेशाविष्टश्चोपलक्षणत्वात् जीवः कर्मभिर्बध्यते
आचार्य कहते हैं
मोही बाँधत कर्मको, निर्मोही छुट जाय
यातें गाढ़ प्रयत्नसे, निर्ममता उपजाय ।।२६।।
अर्थ‘‘ममतावाला जीव बँधता है और ममता रहित जीव मुक्त होता है इसलिए
हर तरहसे पूरी कोशिशके साथ निर्ममताका ही ख्याल रक्खे ’’
विशदार्थअव्ययोंके अनेक अर्थ होते हैं, इसलिए, ‘‘मम’’ इस अव्ययका अर्थ
अभिनिवेश’ है, इसलिए ‘समम’ कहिए ‘मेरा यह है’ इस प्रकारके अभिनिवेशवाला जीव
guru kahe chheḥ
mohī bāndhe karmane, nirmam jīv mukāy,
tethī saghaḷā yatnathī, nirmam bhāv jagāy. 26.
anvayārtha :[सममः जीवः ] mamatāvāḷo jīv ane [निर्ममः जीवः ] mamatārahit
jīv [क्रमात् ] anukrame [बध्यते ] bandhāy chhe ane [मुच्यते ] mukta thāy chhe (bandhanathī chhūṭe
chhe); [तस्मात् ] tethī [सर्वप्रयत्नेन ] pūrā prayatnathī [निर्ममत्वं ] nirmamatvanun [विचिन्तयेत् ] visheṣh
karīne chintavan karavun joīe.
ṭīkā :avyayonā anek artha hoy chhe, ‘मम’ e avyay chhe. teno artha
abhinivesh thāy chhe, tethī ‘सममः’ arthāt ‘मम इदम्’ ‘ā mārun chhe’ evā abhiniveshavāḷo
(jīv) tathā upalakṣhaṇathī ‘अहम् अस्यं’hun āno chhunevā abhiniveshavāḷo jīv
karmothī bandhāy chhe.
परदब्बरओ वज्झदि विरओ मुच्चेइ विविह - कम्मेहिं
एसो जिणउवदेसो समासदो बन्ध - मुक्खस्स ।।२३।।
[मोक्षप्राभृत ]