Niyamsar-Gujarati (English transliteration). Shlok: 203 Gatha: 126.

< Previous Page   Next Page >


Page 249 of 380
PDF/HTML Page 278 of 409

 

kahAnajainashAstramALA ]
param-samAdhi adhikAr
[ 249

प्रशस्तसमस्तकायवाङ्मनसां व्यापाराभावात् त्रिगुप्तः, स्पर्शनरसनघ्राणचक्षुःश्रोत्राभिधान- पंचेन्द्रियाणां मुखैस्तत्तद्योग्यविषयग्रहणाभावात् पिहितेन्द्रियः, तस्य खलु महामुमुक्षोः परमवीतरागसंयमिनः सामायिकं व्रतं शश्वत् स्थायि भवतीति

(मंदाक्रांता)
इत्थं मुक्त्वा भवभयकरं सर्वसावद्यराशिं
नीत्वा नाशं विकृतिमनिशं कायवाङ्मानसानाम्
अन्तःशुद्धया परमकलया साकमात्मानमेकं
बुद्ध्वा जन्तुः स्थिरशममयं शुद्धशीलं प्रयाति
।।२०३।।
जो समो सव्वभूदेसु थावरेसु तसेसु वा
तस्स सामाइगं ठाइ इदि केवलिसासणे ।।१२६।।
यः समः सर्वभूतेषु स्थावरेषु त्रसेषु वा
तस्य सामायिकं स्थायि इति केवलिशासने ।।१२६।।

trigupta (traN guptivALo) chhe ane sparshan, rasan, ghrAN, chakShu ne shrotra nAmanI pAnch indriyo dvArA te te indriyane yogya viShayanA grahaNano abhAv hovAthI bandh karelI indriyovALo chhe, te mahAmumukShu paramavItarAgasanyamIne kharekhar sAmAyikavrat shAshvatsthAyI chhe.

[have A 125mI gAthAnI TIkA pUrNa karatAn TIkAkAr munirAj shlok kahe chhe] [shlokArtha] A rIte bhavabhayanA karanArA samasta sAvadyasamUhane chhoDIne, kAy- vachan-mananI vikRutine nirantar nAsh pamADIne, antarang shuddhithI param kaLA sahit (param gnAnakaLA sahit) ek AtmAne jANIne jIv sthirashamamay shuddha shIlane prApta kare chhe (arthAt shAshvat samatAmay shuddha chAritrane prApta kare chhe). 203.

sthAvar ane tras sarva bhUtasamUhamAn samabhAv chhe,
sthAyI samAyik tehane bhAkhyun shrI kevaLIshAsane. 126.

anvayArtha[यः] je [स्थावरेषु] sthAvar [वा] ke [त्रसेषु] tras [सर्वभूतेषु] sarva jIvo

*vyAsangathI vimukta chhe, prashasta-aprashasta samasta kAy-vachan-mananA vyApAranA abhAvane lIdhe

*vyAsang = gADh sang; sang; Asakti.