Niyamsar-Gujarati (simplified iso15919 transliteration). Shlok: 170 Gatha: 112.

< Previous Page   Next Page >


Page 219 of 380
PDF/HTML Page 248 of 409

 

kahānajainashāstramāḷā ]    param-ālochanā adhikār    [ 219    
(मालिनी)
जयति सहजतेजःप्रास्तरागान्धकारो
मनसि मुनिवराणां गोचरः शुद्धशुद्धः
विषयसुखरतानां दुर्लभः सर्वदायं
परमसुखसमुद्रः शुद्धबोधोऽस्तनिद्रः
।।१७०।।
मदमाणमायलोहविवज्जियभावो दु भावसुद्धि त्ति
परिकहियं भव्वाणं लोयालोयप्पदरिसीहिं ।।११२।।
मदमानमायालोभविवर्जितभावस्तु भावशुद्धिरिति
परिकथितो भव्यानां लोकालोकप्रदर्शिभिः ।।११२।।

भावशुद्धयभिधानपरमालोचनास्वरूपप्रतिपादनद्वारेण शुद्धनिश्चयालोचनाधिकारोप- संहारोपन्यासोऽयम् (sumadhur) vāṇīno ke satya vāṇīno paṇ viṣhay nathī; topaṇ gurunān vachano vaḍe tene pāmīne je shuddha draṣhṭivāḷo thāy chhe, te paramashrīrūpī kāminīno vallabh thāy chhe (arthāt muktisundarīno pati thāy chhe). 169.

[shlokārthaḥ] jeṇe sahaj tejathī rāgarūpī andhakārano nāsh karyo chhe, je munivaronā manamān vase chhe, je shuddha-shuddha chhe, je viṣhayasukhamān rat jīvone sarvadā durlabh chhe, je param sukhano samudra chhe, je shuddha gnān chhe ane jeṇe nidrāno nāsh karyo chhe, te ā (shuddha ātmā) jayavant chhe. 170.

traṇ lok tem alokanā draṣhṭā kahe chhe bhavyane
madamānamāyālobhavarjit bhāv bhāvavishuddhi chhe. 112.

anvayārthaḥ[मदमानमायालोभविवर्जितभावः तु] mad (madan), mān, māyā ane lobh rahit bhāv te [भावशुद्धिः] bhāvashuddhi chhe [इति] em [भव्यानाम्] bhavyone [लोकालोकप्रदर्शिभिः] lokālokanā draṣhṭāoe [परिकथितः] kahyun chhe.

ṭīkāḥā, bhāvashuddhināmak param-ālochanānā svarūpanā pratipādan dvārā shuddha- nishchay-ālochanā adhikāranā upasanhāranun kathan chhe.