Niyamsar-Gujarati (simplified iso15919 transliteration).

< Previous Page   Next Page >


Page 247 of 380
PDF/HTML Page 276 of 409

 

kahānajainashāstramāḷā ]    param-samādhi adhikār    [ 247    

सकलकर्मकलंकपंकविनिर्मुक्त महानंदहेतुभूतपरमसमताभावेन विना कान्तारवासावासेन प्रावृषि वृक्षमूले स्थित्या च ग्रीष्मेऽतितीव्रकरकरसंतप्तपर्वताग्रग्रावनिषण्णतया वा हेमन्ते च रात्रिमध्ये ह्याशांबरदशाफलेन च, त्वगस्थिभूतसर्वाङ्गक्लेशदायिना महोपवासेन वा, सदाध्ययनपटुतया च, वाग्विषयव्यापारनिवृत्तिलक्षणेन संततमौनव्रतेन वा किमप्युपादेयं फलमस्ति केवलद्रव्यलिंगधारिणः श्रमणाभासस्येति

तथा चोक्त म् अमृताशीतौ

(मालिनी)
‘‘गिरिगहनगुहाद्यारण्यशून्यप्रदेश-
स्थितिकरणनिरोधध्यानतीर्थोपसेवा-
प्रपठनजपहोमैर्ब्रह्मणो नास्ति सिद्धिः
मृगय तदपरं त्वं भोः प्रकारं गुरुभ्यः
।।’’

तथा हि

kevaḷ dravyaliṅgadhārī shramaṇābhāsane samasta karmakalaṅkarūp kādavathī vimukta mahā ānandanā hetubhūt paramasamatābhāv vinā, (1) vanavāse vasīne varṣhār̥̄utumān vr̥ukṣha nīche sthiti karavāthī, grīṣhmar̥̄utumān prachaṇḍ sūryanān kiraṇothī santapta parvatanā shikharanī shilā upar besavāthī ane hemantar̥̄utumān rātrimadhye digambaradashāe rahevāthī, (2) tvachā ane asthirūp (mātra hāḍ- chāmarūp) thaī gayelā ākhā sharīrane kleshadāyak mahā upavāsathī, (3) sadā adhyayanapaṭutāthī (arthāt sadā shāstrapaṭhan karavāthī), athavā (4) vachanasambandhī vyāpāranī nivr̥uttisvarūp satat maunavratathī shun jarāy *upādey phaḷ chhe? (arthāt mokṣhanā sādhanarūp phaḷ jarāy nathī.)

evī rīte (shrī yogīndradevakr̥ut) amr̥utāshītimān (59mā shlok dvārā) kahyun chhe keḥ

‘‘[shlokārtha] parvatanī ūṇḍī guphā vageremān ke vananā shūnya pradeshamān rahevāthī, indriyanirodhathī, dhyānathī, tīrthasevāthī (tīrthasthānamān vasavāthī), paṭhanathī, japathī ane homathī brahmanī (ātmānī) siddhi nathī; māṭe, he bhāī! tun guruo dvārā tenāthī anya prakārane shodh.’’

vaḷī (ā 124mī gāthānī ṭīkā pūrṇa karatān ṭīkākār munirāj shlok kahe chhe)ḥ

*upādey = pasand karavā jevun; vakhāṇavā jevun.