Parmatma Prakash (Gujarati Hindi) (simplified iso15919 transliteration). Gatha: 153 (Adhikar 2),154 (Adhikar 2) Atmadhin Sukhama Preeti,155 (Adhikar 2),156 (Adhikar 2) Chitta Sthir Karavathi Aatmaswaroopani Prapti,157 (Adhikar 2),158 (Adhikar 2),159 (Adhikar 2),160 (Adhikar 2),161 (Adhikar 2) Nirvikalp Samadhinu Kathan,162 (Adhikar 2),163 (Adhikar 2),164 (Adhikar 2).

< Previous Page   Next Page >


Combined PDF/HTML Page 25 of 29

 

Page 467 of 565
PDF/HTML Page 481 of 579
single page version

adhikār-2ḥ dohā-152 ]paramātmaprakāshaḥ [ 467
‘‘चंडो ण मुयइ वेरं भंडणसीलो य धम्मदयरहिओ दुट्ठो ण य एदि वसं लक्खणमेयं तु
किण्हस्स ।।’’ (gommaṭasār jīvakāṇḍ gāthā578)
(arthaje prachaṇḍ tīvra krodhī hoy, verane chhoḍe nahi, jhaghaḍo karavānā svabhāvavāḷo
hoy, dayādharmathī rahit hoy, duṣhṭa hoy, gurujanādine vash na hoye badhān lakṣhaṇ
kr̥iṣhṇaleshyāvāḷā jīvanān chhe) e pramāṇe gāthāmān kahel lakṣhaṇavāḷī kr̥iṣhṇaleshyā, dhanadhānyādinī
tīvra mūrchchhārūp ane viṣhayonī ākāṅkṣhārūp nīlaleshyā, raṇabhūmimān maravā ichchhe ane koī
stuti kare to santoṣh pāme vagere lakṣhaṇovāḷī kāpotaleshyā
e pramāṇe traṇ (ashubh)
leshyāthī māṇḍīne samasta vibhāvanā tyāg vaḍe dehathī bhinna ātmāne tun bhāv. 152.
have, pharī dehane duḥkhanun kāraṇ darshāve chheḥ
पूर्वोक्त लक्षणमात्मानं त्वं कर्ता पश्येति अयमत्र भावार्थः ‘‘चंडो ण मुयइ वेरं भंडणसीलो
य धम्मदयरहिओ दुट्ठो ण य एदि वसं लक्खणमेयं तु किण्हस्स ।।’’ इतिगाथाकथितलक्षणा
कृष्णलेश्या, धनधान्यादितीव्रमूर्च्छाविषयाकांक्षादिरूपा नीललेश्या, रणे मरणं प्रार्थयति स्तूयमानः
संतोषं करोतीत्यादिलक्षणा कापोतलेश्या च, एवं लेश्यात्रयप्रभृतिसमस्तविभावत्यागेन
देहाद्भिन्नमात्मानं भावय इति
।।१५२।।
अथ
२८४) दुक्खहँ कारणु मुणिवि मणि देहु वि एहु चयंति
जित्थु ण पावहिँ परम-सुहु तित्थु कि संत वसंति ।।१५३।।
हँसी उड़ानेमें जिसके शंका न हो, अपनी हँसी होनेका जिसको भय न हो, जिसका
स्वभाव लज्जा रहित हो, दया
धर्मसे रहित हो, और अपनेसे बलवान्के वशमें हो,
गरीबको सतानेवाला हो, ऐसा कृष्णलेश्यावालेका लक्षण कहा नीललेश्यावालेके लक्षण
कहते हैं, सो सुनोजिसके धनधान्यादिककी अति ममता हो, और महा विषयाभिलाषी
हो, इन्द्रियोंके विषय सेवता हुआ तृप्त न हो कापोतलेश्याका धारक रणमें मरना चाहता
है, स्तुति करनेसे अति प्रसन्न होता है ये तीनों कुलेश्याके लक्षण कहे गये हैं, इनको
छोड़कर पवित्र भावोंसे देहसे जुदे जीवको जानकर अपने स्वरूपका ध्यान कर यही
कल्याणका कारण है ।।१५२।।
आगे फि र भी देहको दुःखका कारण दिखलाते हैं

Page 468 of 565
PDF/HTML Page 482 of 579
single page version

468 ]
yogīndudevavirachitaḥ
[ adhikār-2ḥ dohā-153
bhāvārthaā pratyakṣhagochar dehane paṇ vītarāg tāttvik ānandarūp shuddhātma-
sukhathī vilakṣhaṇ narakādinā duḥkhanun kāraṇ manamān jāṇīne shuddha ātmāmān sthit thaīne
satpuruṣho dehanun mamatva chhoḍe chhe, (kāraṇ ke) je dehamān pañchendriyonā viṣhayothī rahit
shuddhātmānubhūtisampanna param sukh pāmatā nathī te dehamān satpuruṣho shā māṭe nivās kare?
shuddhātmasukhamān santoṣh chhoḍīne te dehamān shā māṭe rati kare? 153.
दुःखस्य कारणं मत्वा मनसि देहमपि इमं त्यजन्ति
यत्र न प्राप्नुवन्ति परमसुखं तत्र किं सन्तः वसन्ति ।।१५३।।
दुक्खहं इत्यादि दुक्खहं कारणु वीतरागतात्त्विकानन्दरूपात् शुद्धात्मसुखाद्विलक्षणस्य
नारकादिदुःखस्य कारणं मुणिवि मत्वा क्व मणि मनसि कम् देहु वि देहमपि एहु इमं
प्रत्यक्षीभूतं चयंति देहममत्वं शुद्धात्मनि स्थित्वा त्यजन्ति जित्थु ण पावहिं यत्र देहे न प्राप्नुवन्ति
किम् परम-सुहु पञ्चेन्द्रियविषयातीतं शुद्धात्मानुभूतिसंपन्नं परमसुखं तित्थु कि संत वसंति तत्र
देहे सन्तः सत्पुरुषाः किं वसन्ति शुद्धात्मसुखसंतोषं मुक्त्वा तत्र किं रतिं कुर्वन्ति इति
भावार्थः
।।१५३।।
गाथा१५३
अन्वयार्थ :[दुःखस्य कारणं ] नरकादि दुःखका कारण [इमं देहमपि ] इस
देहको [मनसि ] मनमें [मत्वा ] जानकर ज्ञानीजीव [त्यजंति ] इसका ममत्व छोड़ देते हैं,
क्योंकि [यत्र ] जिस देहमें [परमसुखं ] उत्तम सुख [न प्राप्नुवंति ] नहीं पाते, [तत्र ] उसमें
[संतः ] सत्पुरुष [किं वसंति ] कैसे रह सकते हैं ?
भावार्थ :वीतराग परमानंदरूप जो आत्मसुख उससे विपरीत नरकादिकके
दुःख, उनका कारण यह शरीर, उसको बुरा समझकर ज्ञानी जीव देहकी ममता छोड़ देते
हैं, और शुद्धात्मस्वरूपका सेवन करते हैं, निजस्वरूपमें ठहरकर देहादि पदार्थोंमें प्रीति
छोड़ देते हैं
इस देहमें कभी सुख नहीं पाते, सदा आधिव्याधिसे पीड़ित ही रहते हैं
पंचेन्द्रियोंके विषयोंसे रहित जो शुद्धात्मानुभूतिरूप परमसुख वह देहके ममत्व करनेसे कभी
नहीं मिल सकता
महा दुःखके कारण इस शरीरमें सत्पुरुष कभी नहीं रह सकते देहसे
उदास होके संसारकी आशा छोड़ सुखका निवास जो सिद्धपद उसको प्राप्त होते हैं और
जो आत्मभावनाको छोड़कर संतोषसे रहित होके देहादिकमें राग करते हैं, वे अनंत भव
धारण करते हैं, संसारमें भटकते फि रते हैं ।।१५३।।

Page 469 of 565
PDF/HTML Page 483 of 579
single page version

adhikār-2ḥ dohā-154 ]paramātmaprakāshaḥ [ 469
have, tun ātmādhīn (svādhīn) sukhamān rati (prīti) kar, em darshāve chheḥ
bhāvārthaanya dravyothī nirapekṣha hovāthī ātmādhīn chhe evun je shuddhātmānā
samvedanathī utpanna sukh tenāthī jatenā anubhavathī jasantoṣh kar. he vatsa-mitra! parādhīn
-indriyādhīn-sukhanā chintavanārane hr̥udayano antardāh maṭato nathī.
ahīn, adhyātmanī rati (prīti) svādhīn chhe ane vichchhed tathā vighnonā samūhathī rahit
chhe; ane bhogonī prīti parādhīn chhe tathā jevī rīte indhanathī agni shānt thato nathī, hajāro
अथात्मायत्तसुखे रतिं कुर्विति दर्शयति
२८५) अप्पायत्तउ जं जि सुहु तेण जि करि संतोसु
पर सुहु वढ चिंतंताहँ हियइ ण फि ट्टइ सोसु ।।१५४।।
आत्मायत्तं यदेव सुखं तेनैव कुरु संतोषम्
परं सुखं वत्स चिन्तयतां हृदये न नश्यति शोषः ।।१५४।।
अप्पायत्तउ इत्यादि अप्पायत्तउ अन्यद्रव्यनिरपेक्षत्वेनात्माधीनं जं जि सुहु यदेव
शुद्धात्मसंवित्तिसमुत्पन्नं सुखं तेण जि करि संतोसु तेनैव तदनुभवेनैव संतोषं कुरु पर
सुहु वढ चिंतंताहं इन्द्रियाधीनं परसुखं चिन्तयतां वत्स मित्र हियइ ण फि ट्टइ सोस
हृदये न नश्यति शोषोऽन्तर्दाह इति
अत्राध्यात्मरतिः स्वाधीना विच्छेदविघ्नौघरहिता च,
भोगरतिस्तु पराधीना वह्नेरिन्धनैरिव समुद्रस्य नदीसहस्रैरिवातृप्तिकरा च एवं ज्ञात्वा
आगे यह उपदेश करते हैं, कि तू आत्मसुखमें प्रीति कर
गाथा१५४
अन्वयार्थ :[वत्स ] हे शिष्य, [यदेव जो आत्मायत्तं सुखं ] परद्रव्यसे रहित
आत्माधीन सुख है, [तेनैव ] उसीमें [संतोषम् ] संतोष [कुरु ] कर, [परं सुखं ] इन्द्रियाधीन
सुखको [चिंतयतां ] चिन्तवन करनेवालोंके [हृदये ] चित्तका [शोषः ] दाह [न नश्यति ] नहीं
मिटता
भावार्थ :आत्माधीन सुख आत्माके जाननेसे उत्पन्न होता है, इसलिये तू आत्माके
अनुभवसे संतोष कर, भोगोंकी वाँछा करनेसे चित्त शान्त नहीं होता जो अध्यात्मकी प्रीति
है, वह स्वाधीनता है, इसमें कोई विघ्न नहीं है, और भोगोंका अनुराग वह पराधीनता है भोगोंको
भोगते कभी तृप्ति नहीं होती जैसे अग्नि ईंधनसे तृप्त नहीं होती, और सैकड़ों नदियोंसे समुद्र

Page 470 of 565
PDF/HTML Page 484 of 579
single page version

470 ]
yogīndudevavirachitaḥ
[ adhikār-2ḥ dohā-154
nadīothī samudra tr̥upta thato nathīe, atr̥uptikar chhe em jāṇīne bhogonā sukhane chhoḍīne ane
‘‘एदम्हि रदो णिच्चं संतुट्ठो होदि णिच्चमेदम्हि एदेण होहि तित्तो होहदि तुह उत्तमं सुक्खं ।।’’ (shrī
samayasār gāthā 206). (arthahe bhavya prāṇī! tun ātmāmān (gnānamān) nitya rat arthāt
prītivāḷo thā, āmān nitya santuṣhṭa thā ane ānāthī tr̥upta thā; (ām karavāthī) tane uttam sukh
thashe.) e pramāṇe gāthāthī kahel lakṣhaṇavāḷā adhyātmasukhamān sthit thaīne bhāvanā (ātmabhāvanā)
karavī, evun tātparya chhe. vaḷī kahyun paṇ chhe ke
‘‘तिण क ट्ठेण व अग्गी लवणसमुद्दो णदीसहस्सेहिं
ण इमो जीवो सक्को तिप्पेदुं कामभोगेहिं ।।’’ (arthajevī rīte tr̥uṇ, kāṣhṭha ādi indhanathī agni
shānt thato nathī, hajāro nadīonā pāṇīthī lavaṇasamudra chhalakāto nathī tevī rīte ā jīv
kāmabhogothī tr̥upta thaī shakato nathī).
adhyātmashabdanī vyutpatti karavāmān āve chhe‘‘mithyātva, viṣhay, kaṣhāyādi bāhya
padārthonā nirālambapaṇe (ālamban vinā) ātmāmān anuṣhṭhān (karavun, ṭakavun, pravartavun) te adhyātma
chhe. 154.
have, gnān ātmāno svabhāv chhe, em darshāve chheḥ
भोगसुखं त्यक्त्वा ‘‘एदम्हि रदो णिच्चं संतुट्ठो होदि णिच्चमेदम्हि एदेण होहि तित्तो
होहदि तुह उत्तमं सुक्खं ।।’’ इति गाथाकथितलक्षणे अध्यात्मसुखे स्थित्वा च भावना
कर्तव्येति तात्पर्यम् तथा चोक्त म्‘‘तिणकट्ठेण व अग्गी लवणसमुद्दो णदीसहस्सेहिं
ण इमो जीवो सक्को तिप्पेदुं कामभोगेहिं ।।’’ अध्यात्मशब्दस्य व्युत्पत्तिः क्रियते
मिथ्यात्वविषयकषायादिबहिर्द्रव्ये निरालम्बनत्वेनात्मन्यनुष्ठानमध्यात्मम् ।।१५४।।
अथात्मनो ज्ञानस्वभावं दर्शयति
तृप्त नहीं होता है ऐसा ही समयसारमें कहा है, कि हंस (जीव) तू इस आत्मस्वरूपमें ही
सदा लीन हो, और सदा इसीमें संतुष्ट हो इसीसे तू तृप्त होगा और इसीसे ही तुझे उत्तम सुखकी
प्राप्ति होगी इस कथनसे अध्यात्मसुखमें ठहरकर निजस्वरूपकी भावना करनी चाहिये, और
कामभोगोंसे कभी तृप्ति नहीं हो सकती ऐसा कहा भी है, कि जैसे तृण, काठ आदि ईंधनसे
अग्नि तृप्त नही होती और हजारों नदियोंसे लवणसमुद्र तृप्त नहीं होता, उसी तरह यह जीव काम
भोगोंसे तृप्त नहीं होता
इसलिये विषयसुखोंको छोड़कर अध्यात्मसुखका सेवन करना
चाहिये अध्यात्मशब्दका शब्दार्थ करते हैंमिथ्यात्व विषय कषाय आदि बाह्य पदार्थोंका
अवलम्बन (सहारा) छोड़ना और आत्मामें तल्लीन होना वह अध्यात्म है ।।१५४।।
आगे आत्माका ज्ञानस्वभाव दिखलाते हैं

Page 471 of 565
PDF/HTML Page 485 of 579
single page version

adhikār-2ḥ dohā-155 ]paramātmaprakāshaḥ [ 471
bhāvārthavītarāg svasamvedanarūp gnān sivāy svashuddhātmāno gnānathī bhinna svabhāv
nathī. ātmāno ā shuddhātmagnān svabhāv jāṇīne he yogī! paramān-ātmāthī vilakṣhaṇ par evān
dehamān, rāgādi na kar.
ahīn, ātmānun shuddhātmagnānasvarūp jāṇīne ane rāgādino tyāg karīne nirantar bhāvanā
(ātmabhāvanā) karavī joīe, evo abhiprāy chhe. 155.
have, nij ātmānī prāpti māṭe chittane sthir karavāno param upadesh pāñch gāthāothī
darshāve chheḥ
२८६) अप्पहँ णाणु परिच्चयवि अण्णु ण अत्थि सहाउ
इउ जाणेविणु जोइयहु परहँ म बंधउ राउ ।।१५५।।
आत्मनः ज्ञानं परित्यज्य अन्यो न अस्ति स्वभावः
इदं ज्ञात्वा योगिन् परस्मिन् मा बधान रागम् ।।१५५।।
अप्पहं इत्यादि अप्पहं शुद्धात्मनः णाणु परिच्चयवि वीतरागस्वसंवेदनज्ञानं त्यक्त्वा
अण्णु ण अत्थि सहाउ अन्यो ज्ञानाद्विभिन्नः स्वभावो नास्ति इउ जाणेविणु इदमात्मनः
शुद्धात्मज्ञानं स्वभावं ज्ञात्वा
जोइयहु भो योगिन् परहं म बंधउ राउ परस्मिन् शुद्धात्मनो
विलक्षणे देहे रागादिकं मा कुरु तस्मात्
अत्रात्मनः शुद्धात्मज्ञानस्वरूपं ज्ञात्वा रागादिकं
त्यक्त्वा च निरन्तरं भावना कर्तव्येत्यभिप्रायः ।।१५५।।
अथ स्वात्मोपलम्भनिमित्तं चित्तस्थिरीकरणरूपेण परमोपदेशं पञ्चकलेन दर्शयति
गाथा१५५
अन्वयार्थ :[आत्मनः ] आत्माका निजस्वभाव [ज्ञानं परित्यज्य ] वीतराग
स्वसंवेदनज्ञानके सिवाय [अन्यः स्वभावः ] दूसरा स्वभाव [न अस्ति ] नहीं है, आत्मा
केवलज्ञानस्वभाव है, [इदं ज्ञात्वा ] ऐसा जानकर [योगिन् ] हे योगी, [परस्मिन् ] परवस्तुसे
[रागम् ] प्रीति [मा बधान ] मत बाँध
भावार्थ :पर जो शुद्धात्मासे भिन्न देहादिक उनमें राग मत कर, आत्माका
ज्ञानस्वरूप जानकर रागादिक छोड़के निरंतर आत्माकी भावना करनी चाहिये ।।१५५।।
आगे आत्माकी प्राप्तिके लिय चित्तको स्थिर करता, ऐसा परम उपदेश श्रीगुरु दिखलाते
हैं
1. pāṭhāntaraḥशुद्धात्मनः = स्वशुद्धात्मनः

Page 472 of 565
PDF/HTML Page 486 of 579
single page version

472 ]
yogīndudevavirachitaḥ
[ adhikār-2ḥ dohā-156
bhāvārthagnānāvaraṇādi āṭh karmarūpī jaḷachar jīvothī vyāpta (bharel)
sansārasāgaramān, nirviṣhay ane niṣhkaṣhāyarūp (viṣhayakaṣhāyarahit) shuddha ātmatattvathī pratipakṣhabhūt
viṣhayakaṣhāyarūp mahāvāt vaḍe je bhavyavar puṇḍarikanun manarūpī prachur jaḷ kṣhobh pāmatun nathī, tenun
anādikāḷarūp mahāpātāḷamān paḍelun ātmarūpī ratnavisheṣh rāgādi maḷanā tyāg vaḍe shīghra
nirmaḷ thāy chhe. he vatsa! mātra nirmaḷ thāy chhe eṭalun ja nahi paṇ, shuddhātmāne param
kahevāmān āve chhe te paramanī kaḷā-anubhūti te param kaḷā, te paramakaḷārūpī draṣhṭi vaḍe ja je
२८७) विसय-कसायहिँ मण-सलिलु णवि डहुलिज्जइ जासु
अप्पा णिम्मलु होइ लहु वढ पच्चक्खु वि तासु ।।१५६।।
विषयकषायैः मनःसलिलं नैव क्षुभ्यति यस्य
आत्मा निर्मलो भवति लघु वत्स प्रत्यक्षोऽपि तस्य ।।१५६।।
विसय इत्यादि विसय-कसायहिं मण-सलिलु ज्ञानावरणाद्यष्टकर्मजलचराकीर्णसंसार-
सागरे निर्विषयकषायरूपात् शुद्धात्मतत्त्वात् प्रतिपक्षभूतैर्विषयकषायमहावातैर्मनः प्रचुरसलिलं
णवि डहुलिज्जइ नैव क्षुभ्यति जासु यस्य भव्यवरपुण्डरीकस्य अप्पा णिम्मलु होइ लह
आत्मा रत्नविशेषोऽनादिकालरूपमहापाताले पतितः सन् रागादिमलपरिहारेण लघु शीघ्रं
निर्मलो भवति
वढ वत्स न केवलं निर्मलो भवति पच्चक्खु वि शुद्धात्मा परम
इत्युच्यते तस्य परमस्य कला अनुभूतिः परमकला एव द्रष्टिः परमकलाद्रष्टिः तया
गाथा१५६
अन्वयार्थ :[यस्य ] जिसका [मनः सलिलं ] मनरूपी जल [विषयकषायैः ]
विषयकषायरूप प्रचंड पवनसे [नैव क्षुभ्यते ] नहीं चलायमान होता है, [तस्य ] उसी भव्य
जीवकी [आत्मा ] आत्मा [वत्स ] हे बच्चे, [निर्मलो भवति ] निर्मल होती है, और [लघु ]
शीघ्र ही [प्रत्यक्षोऽपि ] प्रत्यक्ष हो जाती है
भावार्थ :ज्ञानावरणादि अष्ट कर्मरूपी जलचर मगरमच्छादि जलके जीव उनसे
भरा जो संसारसागर उसमें विषयकषायरूप प्रचंड पवन जो कि शुद्धात्मतत्त्वसे सदा पराङ्मुख
हैं, उसी प्रचंड पवनसे जिसका चित्त चलायमान नहीं हुआ, उसीका आत्मा निर्मल होता है
आत्मा रत्नके समान है, अनादिकालका अज्ञानरूपी पातालमें पड़ा है, सो रागादि मलके
छोड़नेसे शीघ्र ही निर्मल हो जाता है, हे बच्चे, आत्मा उन भव्य जीवोंका निर्मल होता है, और
प्रत्यक्ष उनको आत्माका दर्शन होता है
परमकला जो आत्माकी अनुभूति वही हुई निश्चयदृष्टि

Page 473 of 565
PDF/HTML Page 487 of 579
single page version

adhikār-2ḥ dohā-157 ]paramātmaprakāshaḥ [ 473
परमकलाद्रष्टया यावदवलोकनं सूक्ष्मनिरीक्षणं तेन प्रत्यक्षोऽपि स्वसंवेदनग्राह्योऽपि भवति
कस्य तासु यस्य पूर्वोक्त प्रकारेण निर्मलं मनस्तस्येति भावार्थः ।।१५६।।
अथ
२८८) अप्पा परहँ ण मेलविउ मणु मारिवि सहस त्ति
सो वढ जाएँ किं करइ जासु ण एही सत्ति ।।१५७।।
आत्मा परस्य न मेलितः मनो मारयित्वा सहसेति
स वत्स योगेन किं करोति यस्य न ईद्रशी शक्ति : ।।१५७।।
अप्पा इत्यादि अप्पा अयं प्रत्यक्षीभूतः सविकल्प आत्मा परहं ख्यातिपूजा-
लाभप्रभृतिसमस्तमनोरथरूपविकल्पजालरहितस्य विशुद्धज्ञानदर्शनस्वभावस्य परमात्मनः ण मेलविउ
उससे आत्मस्वरूपका अवलोकन होता है आत्मा स्वसंवेदनज्ञान करके ही ग्रहण करने योग्य
है जिसका मन विषयसे चंचल न हो, उसीको आत्माका दर्शन होता है ।।१५६।।
आगे यह कहते हैं, कि जिसने शीघ्र ही मनको वशकर आत्माको परमात्मासे नहीं
मिलाया, जिसमें ऐसी शक्ति नहीं है, वह योगसे क्या कर सकता है ? कुछ भी नहीं कर
सकता
गाथा१५७
अन्वयार्थ :[सहसा मनः मारयित्वा ] जिसने शीघ्र ही मनको वशमें करके
[आत्मा ] यह आत्मा [परस्य न मेलितः ] परमात्मामें नहीं मिलाया, [वत्स ] हे शिष्य,
[यस्य ] जिसकी [ईदृशी ] ऐसी [शक्तिः ] शक्ति [न ] नहीं है, [सः ] वह [योगेन ] योगसे
[किं करोति ] क्या कर सकता है ?
।।
भावार्थ :यह प्रत्यक्षरूप संसारी जीव विकल्प सहित है दशा जिसकी, उसको
समस्त विकल्पजाल रहित निर्मल ज्ञान दर्शन स्वभाव परमात्मासे नहीं मिलाया मिथ्यात्व
avalokan-sūkṣhma nirīkṣhaṇ tenā vaḍe pratyakṣha paṇsvasamvedanagrāhya paṇthāy chhe. kone? pūrvokta
prakāre jenun man nirmaḷ chhe tene, evo bhāvārtha chhe. 156.
vaḷī, (have kahe chhe ke jeṇe manane shīghra ja vash karīne ātmāne paramātmānī sāthe
nathī joḍyo, jemān evī shakti nathī te yogathī shun karī shake?)ḥ
bhāvārthajeṇe mithyātva, viṣhay, kaṣhāyādi vikalpa samūhamān pariṇamelā manane
vītarāg nirvikalpa samādhirūp shastrathī sahasā haṇīne, ā pratyakṣharūp savikalpa ātmāne, khyāti,

Page 474 of 565
PDF/HTML Page 488 of 579
single page version

474 ]
yogīndudevavirachitaḥ
[ adhikār-2ḥ dohā-158
न योजितः किं कृत्वा मणु मारिवि मिथ्यात्वविषयकषायादिविकल्पसमूहपरिणतं मनो
वीतरागनिर्विकल्पसमाधिशस्त्रेण मारयित्वा सहस त्ति झटिति सो वढ जोएं किं करइ स पुरुषः
वत्स योगेन किं करोति
स कः जासु ण एही सत्ति यस्येद्रशी मनोमारणशक्ति र्नास्तीति
तात्पर्यम् ।।१५७।।
अथ
२८९) अप्पा मेल्लिवि णाणमउ अण्णु जे झायहिँ झाणु
वढ अण्णाण-वियंभियहँ कउ तहँ केवल-णाणु ।।१५८।।
आत्मानं मुक्त्वा ज्ञानमयं अन्यद् ये ध्यायन्ति ध्यानम्
वत्स अज्ञानविजृम्भितानां कुतः तेषां केवलज्ञानम् ।।१५८।।
विषय कषायादि विकल्पोंके समूहकर परिणत हुआ जो मन उसको वीतराग निर्विकल्प
समाधिरूप शस्त्रसे शीघ्र ही मारकर आत्माको परमात्मासे नहीं मिलाया, वह योगी योगसे क्या
कर सकता है ? कुछ भी नहीं कर सकता
जिसमें मन मारनेकी शक्ति नहीं है, वह योगी
कैसा ? योगी तो उसे कहते हैं, कि जो बड़ाई पूजा (अपनी महिमा) और लाभ आदि सब
मनोरथरूप विकल्प
जालोंसे रहित निर्मल ज्ञान दर्शनमयी परमात्माको देखे, जाने, अनुभव करे
ऐसा मनके मारे बिना नहीं हो सकता, यह निश्चय जानना ।।१५७।।
आगे ज्ञानमयी आत्माको छोड़कर जो अन्य पदार्थका ध्यान करते हैं, वे अज्ञानी हैं,
उनको केवलज्ञान कैसे उत्पन्न हो सकता है ? ऐसा निरूपण करते हैं
गाथा१५८
अन्वयार्थ :[ज्ञानमयं ] जो महा निर्मल केवलज्ञानादि अनंतगुणरूप [आत्मानं ]
आत्मद्रव्यको [मुक्त्वा ] छोड़कर [अन्यद् ] जड़ पदार्थ परद्रव्य उनका [ये ध्यानम् ध्यायंति ]
ध्यान लगाते हैं, [वत्स ] हे वत्स, वे अज्ञानी हैं, [तेषां अज्ञान विजृंभितानां ] उन शुद्धात्माके
ज्ञानसे विमुख, कुमति, कुश्रुत, कुअवधिरूप अज्ञानसे परिणत हुए जीवोंको [केवलज्ञानम्
pūjā, lābh ādi samasta manoratharūp vikalpajāḷathī rahit, vishuddhagnān, vishuddhadarshan jeno
svabhāv chhe evā paramātmāmān nathī joḍyo te puruṣh
ke jene manane māravānī āvī shakti nathī
te puruṣhhe vatsa! yogathī shun karashe? .157.
vaḷī (have gnānamay ātmāne chhoḍīne jeo anya padārthanun dhyān kare chhe teo agnānī
chhe, temane kevaḷagnān kevī rīte utpanna thāy? em nirūpaṇ kare chhe)ḥ

Page 475 of 565
PDF/HTML Page 489 of 579
single page version

adhikār-2ḥ dohā-158 ]paramātmaprakāshaḥ [ 475
अप्पा इत्यादि अप्पा स्वशुद्धात्मानं मेल्लिवि मुक्त्वा कथंभूतमात्मानम् णाणमउ
सकलविमलकेवलज्ञानाद्यनन्तगुणनिर्वृत्तं अण्णु अन्यद्बहिर्द्रव्यालम्बनं े ये केचन झायहिं
ध्यायन्ति
किम् झाणु ध्यानं वढ वत्स मित्र अण्णाण-वियंभियहं शुद्धात्मानुभूतिविलक्षणा-
ज्ञानविजृम्भितानां परिणतानां कउ तहं केवल-णाणु कथं तेषां केवलज्ञानं किंतु नैवेति अत्र
यद्यपि प्राथमिकानां सविकल्पावस्थायां चित्तस्थितिकरणार्थं विषयकषायरूपदुर्ध्यानवञ्चनार्थं च
जिनप्रतिमाक्षरादिकं ध्येयं भवतीति तथापि निश्चयध्यानकाले स्वशुद्धात्मैव ध्येय इति
भावार्थः
।।१५८।।
अथ
२९०) सुण्णउँ पउँ झायंताहँ वलि वलि जोइयडाहँ
समरसि-भाउ परेण सहु पुण्णु वि पाउ ण जाहँ ।।१५९।।
कुतः ] केवलज्ञानकी प्राप्ति कैसे हो सकती है ? कभी नहीं हो सकती
भावार्थ :यद्यपि विकल्प सहित अवस्थामें शुभोपयोगियोंको चित्तकी स्थिरताके
लिये और विषय कषायरूप खोटे ध्यानके रोकनेके लिये जिनप्रतिमा तथा णमोकारमंत्रके अक्षर
ध्यावने योग्य हैं, तो भी निश्चय ध्यानके समय शुद्ध आत्मा ही ध्यावने योग्य है, अन्य
नहीं
।।१५८।।
आगे शुभाशुभ विकल्पसे रहित जो निर्विकल्प (शून्य) ध्यान उसको जो ध्याते हैं, उन
योगियोंको मैं बलिहारी करता हूँ, ऐसा कहते हैं
bhāvārthaje koī sakaḷ vimaḷ kevaḷagnānādi anantaguṇathī rachāyel svashuddhātmāne
chhoḍīne bahirdravyanā ālambanarūp anya dhyānane dhyāve chhe temaneshuddhātmānī anubhūtithī vilakṣhaṇ
agnānamān pariṇat temanehe mitra! kevaḷagnān kaī rīte thāy? na ja thāy.
ahīn, joke prāthamikone savikalpa avasthāmān chittanī sthiratā karavā māṭe ane
viṣhayakaṣhāyarūp durdhyānanā vañchanārthe (chhoḍavā māṭe) jinapratimā tathā ṇamokāramantranā akṣharādinun
dhyān karavā yogya chhe topaṇ nishchayadhyānanā kāḷe svashuddhātmā ja dhyāvavā yogya chhe evo bhāvārtha
chhe. 158.
vaḷī (have shubhāshubh vikalpathī shūnya (rahit, khālī) je nirvikalpa dhyān, tene je dhyāve
chhe te yogīonī hun balihārī karun chhun. em kahe chhe)ḥ

Page 476 of 565
PDF/HTML Page 490 of 579
single page version

476 ]
yogīndudevavirachitaḥ
[ adhikār-2ḥ dohā-159
शून्यं पदं ध्यायतां पुनः पुनः (?) योगिनाम्
समरसीभावं परेण सह पुण्यमपि पापं न येषाम् ।।१५९।।
सुण्णउं पउं इत्यादि सुण्णउं शुभाशुभमनोवचनकायव्यापारैः शून्यं पउं वीतराग-
परमानन्दैकसुखामृतरसास्वादरूपा स्वसंवित्तिमयी या सा परमकला तया भरितावस्थापदं
निजशुद्धात्मस्वरूपं
झायंताहं वीतरागत्रिगुप्तिसमाधिबलेन ध्यायतां बलि बलि जोइयडाह
श्रीयोगीन्द्रदेवाः स्वकीयाभ्यन्तरगुणानुरागं प्रकटयन्ति, बलिं क्रियेऽहमिति परमयोगिनां प्रशंसां
कुर्वन्ति
येषां किम् समरसि-भाउ वीतरागपरमाह्लादसुखेन परमसमरसीभावम् केन सह
गाथा१५९
अन्वयार्थ :[शून्यं पदं ध्यायतां ] विकल्प रहित ब्रह्मपदको ध्यावनेवाले
[योगिनाम् ] योगियोंकी मैं [बलिं बलिं ] बार बार मस्तक नमाकर पूजा करता हूँ, [येषाम् ]
जिन योगियोंके [परेण सह ] अन्य पदार्थोंके साथ [समरसीभावं ] समरसीभाव है, और
[पुण्यम् पापं अपि न ] जिनके पुण्य और पाप दोनों ही उपादेय नहीं हैं
भावार्थ :शुभअशुभ मन, वचन, कायके व्यापार रहित जो वीतराग परमआनंदमयी
सुखामृतरसका आस्वाद वही उसका स्वरूप है, ऐसी आत्मज्ञानमयी परमकलाकर भरपूर जो
ब्रह्मपदशून्यपदनिज शुद्धात्मस्वरूप उसको ध्यानी राग रहित तीन गुप्तिरूप समाधिके बलसे
ध्यावते हैं, उन ध्यानी योगियोंकी मैं बार बार बलिहारी करता हूँ, ऐसे श्रीयोगींद्रदेव अपना
अन्तरंगका धर्मानुराग प्रगट करते हैं, और परम योगीश्वरोंके परम स्वसंवेदनज्ञान सहित महा
समरसीभाव है
समरसीभावका लक्षण ऐसा है, कि जिनके इंद्र और कीट दोनों समान,
चिंतामणिरत्न और कंकड़ दोनों समान हों अथवा ज्ञानादि गुण और गुणी निज शुद्धात्म द्रव्य
इन दोनोंका एकीभावरूप परिणमन वह समरसीभाव है, उसकर सहित हैं, जिनके पुण्य-पाप दोनों
(samarasībhāvanun lakṣhaṇ ā chhe ke gnānādiguṇ ane guṇī (nijashuddhātmadravya) e bannenun
ekībhāvarūp pariṇaman te samarasībhāv chhe.)
bhāvārthashubhāshubh manavachanakāyanā vyāpārathī shūnya ane ek (kevaḷ) vītarāg
paramānandarūp sukhāmr̥utarasanā āsvādarūp svasamvedanamay je paramakaḷā tenāthī paripūrṇa
nijashuddhātma svarūpanun vītarāg traṇ guptithī yukta samādhinā baḷathī dhyān karanārāo pratye
shrī yogīndradev potāno abhyantar (antarano) guṇānurāg pragaṭ kare chhe. te param yogīo
par hun shrī yogīndradev
pharī pharī balihārī karun chhunpharī pharī vārī jāun chhun, em kahīne
teo te paramayogīonī prashansā kare chhe ke je paramayogīone svasamvedyamān paramātmānī sāthe

Page 477 of 565
PDF/HTML Page 491 of 579
single page version

adhikār-2ḥ dohā-160 ]paramātmaprakāshaḥ [ 477
परेण सहु स्वसंवेद्यमानपरमात्मना सह पुनरपि किं येषाम् पुण्णु वि पाउ ण जाहं शुद्धबुद्धैक-
स्वभावपरमात्मनो विलक्षणं पुण्यपापद्वयमिति न येषामित्यभिप्रायः ।।१५९।।
अथ
२९१) उव्वस वसिया जो करइ वसिया करइ जु सुण्णु
बलि किज्जउँ तसु जोइयहिँ जासु ण पाउ ण पुण्णु ।।१६०।।
उद्वसान् वसितान् यः करोति वसितान् करोति यः शून्यान्
बलिं कुर्वेऽहं तस्य योगिनः यस्य न पापं न पुण्यम् ।।१६०।।
उव्वस इत्यादि उव्वस उद्वसान् शून्यान् कान् वीतरागतात्त्विकचिदानन्दोच्छलन-
निर्भरानन्दशुद्धात्मानुभूतिपरिणामान् परमानन्दनिर्विकल्पस्वसंवेदनज्ञानबलेनेदानीं विशिष्टज्ञानकाले
ही नहीं हैं ये दोनों शुद्ध, बुद्ध चैतन्य स्वभाव परमात्मासे भिन्न हैं, सो जिन मुनियोंने दोनोंको
हेय समझ लिया है, परमध्यानमें आरूढ़ हैं, उनकी मैं बार बार बलिहारी जाता हूँ ।।१५९।।
आगे फि र भी योगीश्वरोंकी प्रशंसा करते हैं
गाथा१६०
अन्वयार्थ :[यः ] जो [उद्धसान् ] ऊ जड़ हैं, अर्थात् पहले कभी नहीं हुए ऐसे
शुद्धोपयोगरूप परिणामोंका [वसितान् ] स्वसंवेदनज्ञानके बलसे बसाता है, अर्थात् अपने
हृदयमें स्थापन करता है, और [यः ] जो [वसितान् ] पहलेके बसे हुए मिथ्यात्वादि परिणाम
हैं, उनको [शून्यान् ] ऊ जड़ करता है, उनको निकाल देता है, [तस्य योगिनः ] उस योगीकी
[अहं ] मैं [बलिं ] पूजा [कुर्वे ] करता हूँ, [यस्य ] जिसके [न पापं न पुण्यम् ] न तो पाप
है और न पुण्य है
भावार्थ :जो प्रगटरूप नहीं बसते हैं, अनादिकालके वीतराग चिदानंदस्वरूप
शुद्धात्मानुभूतिरूप शुद्धोपयोग परिणाम उनको अब निर्विकल्प स्वसंवेदनज्ञानके बलसे बसाता
vītarāg param āhlādasvarūp sukhathī paramasamarasībhāv chhe ane jemane shuddha, buddha ja jeno
ek svabhāv chhe. evā paramātmāthī vilakṣhaṇ puṇya-pāp banne nathī. 159.
have, pharī yogīshvaronī prashansā kare chheḥ
bhāvārthaje shūnya (pūrve nahi vaselā) evā vītarāg tāttvik chidānandathī uchhaḷatā
nirbhar ānandamay shuddhātmānī anubhūtirūp pariṇāmone paramānandamay nirvikalpa svasamvedanarūp

Page 478 of 565
PDF/HTML Page 492 of 579
single page version

478 ]
yogīndudevavirachitaḥ
[ adhikār-2ḥ dohā-160
वसिया करइ तेनैव स्वसंवेदनज्ञानेन वसितान् भरितावस्थान् करोति जु जो यः परमयोगी
सुण्णु निश्चयनयेन शुद्धचैतन्यनिश्चयप्राणस्य हिंसकत्वान्मिथ्यात्वविकल्पजालमेव निश्चयहिंसा
तत्प्रभृति-समस्तविभावपरिणामान् स्वसंवेदनज्ञानलाभात्पूर्वं वसितानिदानीं शून्यान् करोतीति
बलि
किज्जउतसु जोइयहिं बलिर्मस्तकस्योपरितनभागेनावतारणं क्रियेऽहमिति तस्य योगिनः
एवं
श्रीयोगीन्द्रदेवाः गुणप्रशंसां कुर्वन्ति पुनरपि किं यस्य योगिनः जासु ण यस्य न किम्
पाउ ण पुण्णु वीतरागशुद्धात्मतत्त्वाद्विपरीतं न पुण्यपापद्वयमिति तात्पर्यम् ।।१६०।।
अथैक सूत्रेण प्रश्नं कृत्वा सूत्रचतुष्टयेनोत्तरं दत्त्वा च तमेव पूर्वसूत्रपञ्चकेनोक्तं
निर्विकल्पसमाधिरूपं परमोपदेशं पुनरपि विवृणोति पञ्चकलेन
२९२) तुट्टइ मोहु तडित्ति जहिँ मणु अत्थवणहँ जाइ
सो सामइ उवएसु कहि अण्णेँ देविं काइँ ।।१६१।।
है, निज स्वादनरूप स्वाभाविक ज्ञानकर शुद्ध परिणामोंकी बस्ती निज घटरूपी नगरमें भरपूर
करता है
और अनादिकालके जो शुद्ध चैतन्यरूप निश्चयप्राणोंके घातक ऐसे मिथ्यात्व
रागादिरूप विकल्पजाल हैं, उनको निज स्वरूप नगरसे निकाल देता है, उनको ऊ जड़ कर देता
है, ऐसे परमयोगीकी मैं बलिहारी हूँ, अर्थात् उसके मस्तक पर मैं अपनेको वारता हूँ
इसप्रकार
श्रीयोगींद्रदेव परमयोगियोंकी प्रशंसा करते हैं जिन योगियोंके वीतराग शुद्धात्मा तत्त्वसे विपरीत
पुण्यपाप दोनों ही नहीं हैं ।।१६०।।
आगे एक दोहेमें शिष्यका प्रश्न और चार दोहोंमें प्रश्नका उत्तर देकर
निर्विकल्पसमाधिरूप परम उपदेशको फि र भी विस्तारसे कहते हैं
gnānanā baḷathī atyāre vishiṣhṭa gnānanā samaye te ja svasamvedanarūp gnān vaḍe vasāve chhebharapūr
kare chhe ane nishchayanayathī shuddha chaitanyarūp nishchayaprāṇanā hinsak hovāthī mithyātva vikalpajāḷ ja
nishchayahinsā chhe, te hinsāthī māṇḍīne pūrve vaselā samasta vibhāvapariṇāmone svasamvedanarūp gnānanī
prāptithī atyāre shūnya (ujjaḍ) kare chhe, te yogīne hun vārī jāun chhun arthāt hun māthun namāvīne
namaskār karun chhun, e rīte shrī yogīndradev guṇonī prashansā kare chhe ke je yogīne vītarāg shuddha
ātmatattvathī viparīt puṇya ane pāp banne nathī. 160.
have, ek gāthāsūtra dvārā prashna karīne tathā chār sūtra dvārā uttar āpīne te ja agāunā
pāñch sūtro dvārā (gāthā 156 thī 160, e pāñch sūtro dvārā) kahelā nirvikalpa samādhirūp
paramopadeshanun pāñch sūtro dvārā pharīne paṇ varṇan kare chheḥ

Page 479 of 565
PDF/HTML Page 493 of 579
single page version

adhikār-2ḥ dohā-161 ]paramātmaprakāshaḥ [ 479
त्रुटयति मोहः झटिति यत्र मनः अस्तमनं याति
तं स्वामिन् उपदेशं कथय अन्येन देवेन किम् ।।१६१।।
तुट्टइ इत्यादि तुट्टइ नश्यति कोऽसौ मोहु निर्मोहशुद्धात्मद्रव्यप्रतिपक्षभूतो मोहः
तडित्ति झटिति जहिं मोहोदयोत्पन्नसमस्तविकल्परहिते यत्र परमात्मपदार्थे पुनरपि किं यत्र
मणु अत्थवणहं जाइ निर्विकल्पात् शुद्धात्मस्वभावाद्विपरीतं नानाविकल्पजालरूपं मनोवास्तं
गच्छति
सो सामिय उवएसु कहि हे स्वामिन् तदुपदेशं कथयति प्रभाकरभट्टः श्रीयोगीन्द्रदेवान्
पृच्छति
अण्णें देविं काइं निर्दोषिपरमात्मनः परमाराध्यात्सकाशादन्येन देवेन किं
प्रयोजनमित्यर्थः ।।१६१।। इति प्रभाकरभट्टप्रश्नसूत्रमेकं गतम् अथोत्तरम्
have, prashnarūp ek gāthāsūtra kahe chheḥ
bhāvārthaḥmohanā udayathī utpanna, samasta vikalpothī rahit evā paramātma-
padārthamān nirmoh shuddha ātmadravyathī pratipakṣhabhūt moh shīghra nāsh pāme ane temān nirvikalpa shuddha
ātmasvabhāvathī viparīt anek vikalpanī jāḷarūp man vilay pāme te upadesh he svāmī! āp
mane kaho, em prabhākarabhaṭṭa shrī yogīndradevane prashna kare chhe. evā nirdoṣh paramātmā
je param
ārādhya chhe-tenāthī anya devanun māre shun prayojan chhe? evo artha chhe. 161.
e rīte prabhākarabhaṭṭanā prashnanun ek gāthāsūtra samāpta thayun.
have teno uttaraḥ
गाथा१६१
अन्वयार्थ :[स्वामिन् ] हे स्वामी, मुझे [तं उपदेशं ] उस उपदेशको [कथय ]
कहो [यत्र ] जिससे [मोहः ] मोह [झटिति ] शीघ्र [त्रुटयति ] छूट जावे, [मनः ] ओर चंचल
मन [अस्तमनं ] स्थिरताको [याति ] प्राप्त हो जावे, [अन्य देवेन किम् ] दूसरे देवताओंसे क्या
प्रयोजन है ?
भावार्थ :प्रभाकरभट्ट श्रीयोगीन्द्रदेवसे प्रश्न करते हैं, कि हे स्वामी, वह उपदेश कहो
कि जिससे निर्मोह शुद्धात्मद्रव्यसे पराङ्मुख मोह शीघ्र जुदा हो जावे, अर्थात् मोहके उदयसे
उत्पन्न समस्त विकल्प-जालोंसे रहित जो परमात्मा पदार्थ उसमें मोह-जालका लेश भी न रहे,
और निर्विकल्प शुद्धात्म भावनासे विपरीत नाना विकल्पजालरूपी चंचल मन वह अस्त हो
जावे
हे स्वामी, निर्दोष परमाराध्य जो परमात्मा उससे अन्य जो मिथ्यात्वी देव उनसे मेरा क्या
मतलब है ? ऐसा शिष्यने प्रश्न किया उसका एक दोहा-सूत्र कहा ।।१६१।।
आगे श्रीगुरु उत्तर देते हैं

Page 480 of 565
PDF/HTML Page 494 of 579
single page version

480 ]
yogīndudevavirachitaḥ
[ adhikār-2ḥ dohā-162
२९३) णास-विणिग्गउ सासडा अंबरि जेत्थु विलाइ
तुट्टइ मोहु तडत्ति तहिँ मणु अत्थवणहँ जाइ ।।१६२।।
नासाविनिर्गतः श्वासः अम्बरे यत्र विलीयते
त्रुटयति मोहः झटिति तत्र मनः अस्तं याति ।।१६२।।
णासविणिग्गउ इत्यादि णास-विणिग्गउ नासिकाविनिर्गतः सासडा उच्छ्वासः अंबरि
मिथ्यात्वरागादिविकल्पजालरहिते शून्ये अम्बरशब्दवाच्ये जेत्थु यत्र तात्त्विकपरमानन्द-
भरितावस्थे निर्विकल्पसमाधौ
विलाइ पूर्वोक्त : श्वासो विलयं गच्छति नासिकाद्वारं विहाय
तालुरन्ध्रेण गच्छतीत्यर्थः
तुट्टइ त्रुटयति नश्यति कोऽसौ मोहु मोहोदयेनोत्पन्नरागादि-
विकल्पजालः तडत्ति झटिति तहिं तत्र बहिर्बोधशून्ये निर्विकल्पसमाधौ मणु मनः
पूर्वोक्त रागादिविकल्पाधारभूतं तन्मयं वा
अत्थवणहं जाइ अस्तं विनाशं गच्छति स्वस्वभावेन
bhāvārthaḥnākamānthī nīkaḷelo uchchhvās, mithyātva rāgādi vikalpajāḷathī rahit
-shūnya (khālī), ‘ambar’ shabdathī vāchya evī, tāttvik paramānandathī paripūrṇa je nirvikalpa
samādhimān vilay pāme chhe, arthāt nāsikā dvār chhoḍīne tāḷavānā chhidrathī (brahmarandhranā dasham
dvārathī) nīkaḷe chhe te bāhya bodhathī shūnya nirvikalpa samādhimān mohanā udayathī utpanna rāgādi
vikalpajāḷ shīghra nāsh pāme chhe, pūrvokta rāgādi vikalponā ādhārabhūt athavā pūrvokta rāgādi
vikalpomān tanmay evun man vināsh pāme chhe
sva-svabhāvarūpe rahe chhe.
गाथा१६२
अन्वयार्थ :[नासाविनिर्गतः श्वासः ] नाकसे निकला जो श्वास वह [यत्र ] जिस
[अंबरे ] निर्विकल्पसमाधिमें [विलीयते ] मिल जावे, [तत्र ] उसी जगह [मोहः ] मोह
[झटिति ] शीघ्र [त्रुटयति ] नष्ट हो जाता है, [मनः ] और मन [अस्तं याति ] स्थिर हो जाता
है
भावार्थ :नासिकासे निकले जो श्वासोच्छ्वास हैं, वे अम्बर अर्थात् आकाशके
समान निर्मल मिथ्यात्व-विकल्प-जाल रहित शुद्ध भावोंमें विलीन हो जाते हैं, अर्थात्
तत्त्वस्वरूप परमानंदकर पूर्ण निर्विकल्पसमाधिमें स्थिर चित्त हो जाता है, तब श्वासोच्छ्वासरूप
पवन रुक जाती है, नासिकाके द्वारको छोड़कर तालुवा रंध्ररूपी दशवें द्वारमें होके निकले, तब
मोह टूटता है, उसी समय मोहके उदयकर उत्पन्न हुए रागादि विकल्प-जाल नाश हो जाते हैं,
बाह्य ज्ञानसे शून्य निर्विकल्पसमाधिमें विकल्पोंका आधरभूत जो मन वह अस्त हो जाता है,

Page 481 of 565
PDF/HTML Page 495 of 579
single page version

adhikār-2ḥ dohā-162 ]paramātmaprakāshaḥ [ 481
तिष्ठति इति यत्र यदायं जीवो रागादिपरभावशून्यनिर्विकल्पसमाधौ तिष्ठति
तदायमुच्छ्वासरूपो वायुर्नासिकाछिद्रद्वयं वर्जयित्वा स्वयमेवानीहितवृत्त्या तालुप्रदेशे यत् केशात्
शेषाष्टमभागप्रमाणं छिद्रं तिष्ठति तेन क्षणमात्रं दशमद्वारेण तदनन्तरं क्षणमात्रं नासिकया
तदनन्तरं रन्ध्रेण कृत्वा निर्गच्छतीति
न च परकल्पितवायुधारणारूपेण श्वासनाशो ग्राह्यः
कस्मादिति चेत् वायुधारणा तावदीहापूर्विका, ईहा च मोहकार्यरूपो विकल्पः स च
ahīn, jyāre ā jīv rāgādi parabhāvathī shūnya nirvikalpa samādhimān rahe chhe tyāre
uchchhvāsarūp vāyu nākanā banne chhidrone chhoḍīne svayamev anīhitavr̥uttithī tālupradeshamān vāḷanī
aṇīnā āṭhamā bhāg jevaḍun je chhidra chhe te dasham dvārathī kṣhaṇavār, tyār pachhī kṣhaṇavār
nāsikāthī, tyār pachhī brahmarandhra dvārathī nīkaḷe chhe paṇ parakalpit (pātañjali matavāḷāthī
kalpit) vāyudhāraṇarūpe shvāsano nāsh na samajavo (shvāsanun rundhan na samajavun). shā māṭe? kāraṇ
ke vāyudhāraṇā pratham to ihāpūrvak chhe ane ihā mohanā kāryarūp vikalpa chhe. vaḷī, te
(anīhitavr̥uttithī nirvikalpasamādhinā baḷathī nīkaḷato vāyu) mohanun kāraṇ thato nathī, tethī
ahīn parakalpit vāyu ghaṭato nathī. vaḷī kumbhak, pūrak, rechak ādi jenī sañgnā chhe te vāyudhāraṇā
ahīn kṣhaṇavār ja thāy chhe paṇ abhyāsanā vashe ghaḍī, prahar, divas ādi sudhī paṇ thāy chhe
अर्थात् निजस्वभावमें मनकी चंचलता नहीं रहती जब यह जीव रागादि परभावोंसे शून्य
निर्विकल्पसमाधिमें होता है, तब यह श्वासोच्छ्वासरूप पवन नासिकाके दोनों छिद्रोंको छोड़कर
स्वयमेव अवाँछीक वृत्तिसे तालुवाके बालकी अनीके आठवें भाग प्रमाण अत सूक्ष्म छिद्रमें
(दशवें द्वारमें) होकर निकलती है, नासाके छेदको छोड़कर तालुरंध्रमें (छेदमें) होकर
निकलती है
और पातंजलिमतवाले वायुधारणारूप श्वासोच्छ्वास मानते हैं, वह ठीक नहीं हैं,
क्योंकि वायुधारणा वाँछापूर्वक होती है, और वाँछा है, वह मोहसे उत्पन्न विकल्परूप है,
वाँछाका कारण मोह है
वह संयमीको वायुका निरोध वाँछापूर्वक नहीं होता है, स्वाभाविक
ही होता है जिनशासनमें ऐसा कहा है, कि कुंभक (पवनको खेंचना) पूरक (पवनको
थाँभना) रेचक (पवनको निकालना) ये तीन भेद प्राणायामके हैं, इसीको वायुधारणा कहते
हैं यह क्षणमात्र होती है, परंतु अभ्यासके वशसे घड़ी, पहर, दिवस आदि तक भी होती है
उस वायुधारणाका फल ऐसा कहा है, कि देह आरोग्य होती है, देहके सब रोग मिट जाते हैं,
शरीर हलका हो जाता है, परंतु मुक्ति इस वायुधारणासे नहीं होती, क्योंकि वायुधारणा शरीरका
धर्म है, आत्माका स्वभाव नहीं है
शुद्धोपयोगियोंके सहज ही बिना यत्नके मन भी रुक जाता
है, और श्वास भी स्थिर हो जाते हैं शुभोपयोगियोंके मनके रोकनेके लिये प्राणायामका अभ्यास
है, मनके अचल होनेपर कुछ प्रयोजन नहीं है जो आत्मस्वरूप है, वह केवल चेतनामयी ज्ञान

Page 482 of 565
PDF/HTML Page 496 of 579
single page version

482 ]
yogīndudevavirachitaḥ
[ adhikār-2ḥ dohā-163
मोहकारणं न भवतीति न च परकल्पितवायुः किंच कुम्भकपूरकरेचकादिसंज्ञा वायुधारणा
क्षणमात्रं भवत्येवात्र किंतु अभ्यासवशेन घटिकाप्रहरदिवसादिष्वपि भवति तस्य वायुधारणस्य च
कार्यं देहारोगत्वलघुत्वादिकं न च मुक्ति रिति
यदि मुक्ति रपि भवति तर्हि वायुधारणाकार-
काणामिदानीन्तनपुरुषाणां मोक्षो किं न भवतीति भावार्थः ।।१६२।।
अथ
२९४) मोहु विलिज्जइ मणु मरइ तुट्टइ सासु-णिसासु
केवल-णाणु वि परिणमइ अंबरि जाहँ णिवासु ।।१६३।।
मोहो विलीयते मनो म्रियते त्रुटयति श्वासोच्छ्वासः
केवलज्ञानमपि परिणमति अम्बरे येषां निवासः ।।१६३।।
ane te vāyudhāraṇānun kārya sharīranī ārogyatā ane sharīranā halakāpaṇun ādi chhe paṇ tenun
kārya mukti nathī. jo vāyudhāraṇānun kārya mukti paṇ hoy (jo vāyudhāraṇāthī mokṣha thato hoy)
to vāyudhāraṇā karanār atyāranā puruṣhono mokṣha kem thato nathī, evo bhāvārtha chhe. 162.
have, pharī paramasamādhinun kathan kare chheḥ
दर्शनस्वरूप है, सो शुद्धोपयोगी तो स्वरूपमें अतिलीन हैं, और शुभोपयोगी कुछ एक मनको
चपलतासे आनंदघनमें अडोल अवस्थाको नहीं पाते, तब तक मनके वश करनेके लिए
श्रीपंचपरमेष्ठीका ध्यान स्मरण करते हैं, ओंकारादि मंत्रोंका ध्यान करते हैं और प्राणायामका
अभ्यास कर मनको रोकके चिद्रूपमें लगाते हैं, जब वह लग गया, तब मन और पवन सब स्थिर
हो जाते हैं
शुद्धोपयोगियोंकी दृष्टि एक शुद्धोपयोगपर हो, पातंजलिमतकी तरह थोथी वायुधारणा
नहीं है जो वायुधारणासे ही शक्ति होवे, तो वायुधारणा करनेवालोंको उस दुःषमकालमें मोक्ष
क्यों न होवे ? कभी नहीं होता मोक्ष तो केवल स्वभावमयी है ।।१६२।।
आगे फि र परमसमाधिका कथन करते हैं
गाथा१६३
अन्वयार्थ :[येषां ] जिन मुनिश्वरोंका [अंबरे ] परमसमाधिमें [निवासः ] निवास है,
उनका [मोहः ] मोह [विलीयते ] नाशको प्राप्त हो जाता है, [मनः ] मन [म्रियते ] मर जाता
है, [श्वासोच्छ्वासः ] श्वासोच्छ्वास [त्रुटयति ] रुक जाता है, [अपि ] और [केवलज्ञानम् ]
केवलज्ञान [परिणमति ] उत्पन्न होता है

Page 483 of 565
PDF/HTML Page 497 of 579
single page version

adhikār-2ḥ dohā-163 ]paramātmaprakāshaḥ [ 483
मोहु विलिज्जइ इत्यादि मोहु मोहो ममत्वादिविकल्पजालं विलिज्जइ विलयं गच्छति
मणु मरइ इहलोकपरलोकाशाप्रभृतिविकल्पजालरूपं मनो म्रियते तुट्टइ नश्यति कोऽसौ
सासु-णिसासु अनीहितवृत्त्या नासिकाद्वारं विहाय क्षणमात्रं तालुरन्ध्रेण गच्छति पुनरप्यन्तरं
नासिकया कृत्वा निर्गच्छति पुनरपि रन्ध्रेणेत्युच्छ्वासनिःश्वासलक्षणो वायुः
पुनरपि किं
भवति केवल-णाणु वि परिणमइ केवलज्ञानमपि परिणमति समुत्पद्यते येषां किम् अंबरि
जाहं णिवासु रागद्वेषमोहरूपविकल्पजालशून्यं अम्बरे अम्बरशब्दवाच्ये शुद्धात्मसम्यक्श्रद्धान-
ज्ञानानुचरणरूपे निर्विकल्पत्रिगुप्तिगुप्तपरमसमाधौ येषां निवास इति
अयमत्र भावार्थः
अम्बरशब्देन शुद्धाकाशं न ग्राह्यं किंतु विषयकषायविकल्पशून्यः परमसमाधिर्ग्राह्यः, वायुशब्देन
bhāvārthaḥrāg-dveṣh-moharūp vikalpajāḷathī shūnya (khālī) ambaramān ‘ambar’
shabdathī vāchya evī, shuddha ātmānān samyakshraddhān, samyaggnān ane samyag ācharaṇarūp
nirvikalpa traṇ guptithī gupta paramasamādhimān jeno nivās chhe tenā moh-mamatvādi vikalpajāḷ
nāsh pāme chhe. ālok, paralokanī āshāthī māṇḍīne vikalpajāḷarūp man marī jāy chhe,
uchchhvās-nishvāsalakṣhaṇ vāyu anīhitavr̥uttithī nāsikā dvārane chhoḍīne kṣhaṇavār tālurandhramānthī
nīkaḷe chhe, vaḷī pachhī nāsikā dvārā nīkaḷe chhe vaḷī pāchho brahmarandhrathī nīkaḷe chhe. vaḷī
kevaḷagnān paṇ pariṇame chhe-utpanna thāy chhe.
ahīn, ā bhāvārtha chhe ke ‘ambar’ shabdathī shuddha ākāsh na samajavo paṇ
viṣhayakaṣhāyanā vikalpothī shūnya (khālī) param samādhi samajavī. (ambar shabdano artha shuddha
ākāsh na levo ‘ambar’ shabdano artha param samādhi levo), ane ‘vāyu’ shabdathī kumbhak, rechak,
pūrak ādirūp vāyunirodh na samajavo paṇ svayam anīhitavr̥uttithī nirvikalpa samādhinā baḷathī
भावार्थ :दर्शनमोह और चारित्रमोह आदि कल्पना-जाल सब विलय हो जाते हैं,
इस लोक परलोक आदिकी वाँछा आदि विकल्परूप मन स्थिर हो जाता है, और
श्वासोच्छ्वासरूप वायु रुक जाती है, श्वासोच्छ्वास अवाँछीकपनेसे नासिकाके द्वारको
छोड़कर तालुछिद्रमें होकर निकलते हैं, तथा कुछ देरके बाद नासिकासे निकलते हैं
इस-
प्रकार श्वासोच्छ्वासरूप पवन वश हो जाता है चाहे जिस द्वारसे निकालो केवलज्ञान भी
शीघ्र ही उन ध्यानी मुनियोंके उत्पन्न होता है, कि जिन मुनियोंका राग-द्वेष-मोहरूप
विकल्पजालसे रहित शुद्धात्माका सम्यक् श्रद्धान ज्ञान आचरणरूप निर्विकल्प त्रिगुप्तिमयी
परमसमाधिमें निवास है
यहाँ अम्बर नाम आकाशका अर्थ नहीं समझना, किन्तु समस्त
विषय-कषायरूप विकल्प-जालोंसे शून्य परमसमाधि लेना और यहाँ वायु शब्दसे कुंभक
पूरक रेचकादिरूप वाँछापूर्वक वायुनिरोध न लेना, किन्तु स्वयमेव अवाँछिक वृत्ति पर

Page 484 of 565
PDF/HTML Page 498 of 579
single page version

484 ]
yogīndudevavirachitaḥ
[ adhikār-2ḥ dohā-163
च कुम्भकरेचकपूरकादिरूपो वायुनिरोधो न ग्राह्यः किंतु स्वयमनीहितवृत्त्या
निर्विकल्पसमाधिबलेन दशमद्वारसंज्ञेन ब्रह्मरन्ध्रसंज्ञेन सूक्ष्माभिधानरूपेण च तालुरन्ध्रेण योऽसौ
गच्छति स एव ग्राह्यः तत्र
यदुक्तं केनापि‘‘मणु मरइ पवणु जहिं खयहं जाइ सव्वंगइ
तिहुवणु तहिं जि ठाइ मूढा अंतरालु परियाणहि तुट्टइ मोहजालु जइ जाणहि ।।’’ अत्र
पूर्वोक्त लक्षणमेव मनोमरणं ग्राह्यं पवनक्षयोऽपि पूर्वोक्त लक्षण एव त्रिभुवनप्रकाशक आत्मा
तत्रैव निर्विकल्पसमाधौ तिष्ठतीत्यर्थः
अन्तरालशब्देन तु रागादिपरभावशून्यत्वं ग्राह्यं न
चाकाशे ज्ञाते सति मोहजालं नश्यति न चान्याद्रशं परकल्पितं ग्राह्यमित्यभिप्रायः ।।१६३।।
dashamadvār nāmanā brahmarandhra sañgnāvāḷā ane sūkṣhma abhidhānarūp tālurandhramānthī je (vāyu) nīkaḷe
chhe te ja tyān levo. vaḷī, kahyun paṇ chhe ke-
‘‘मणु मरई पवणु जहिं खयहं जाइ सव्वंगइ तिहुवणु
तहिं जि ठाइ मूढा अंतरालु परियाणहि तुÿइ मोहजालु जइ जाणहि ।।’’ (arthamūḍh
agnānīoj ‘ambar’no artha ākāsh samaje chhe. paṇ jo ‘ambar’no artha paramasamādhi jāṇe
to man marī jāy chhe, pavanano sahaj kṣhay thāy chhe. mohajāḷ nāsh pāme chhe ane sarva aṅg
tribhuvananī samān thaī jāy chhe (arthāt kevaḷagnān thavāthī temān traṇ lok jaṇāy chhe).
ahīn, pūrvokta lakṣhaṇavāḷun ja manomaraṇ samajavun, pavanakṣhay paṇ pūrvokta lakṣhaṇavāḷo ja
samajavo, tribhuvanaprakāshak ātmā te nirvikalpa samādhimān ja rahe chhe evo artha chhe. ‘antarāl’
shabdathī to rāgādi parabhāvanun shūnyapaṇun samajavun paṇ ākāshane jāṇatān mohajāḷ nāsh pāmatī
nathī, tethī (‘antarāl’ shabdathī) anye batāvelun parakalpit (ākāsh) na samajavun, evo
abhiprāy chhe. 163.
निर्विकल्पसमाधिके बलसे ब्रह्मद्वार नामा सूक्ष्म छिद्र जिसको तालुवेका रंध्र कहते हैं, उसके
द्वारा अवाँछिक वृत्तिसे पवन निकलता है, वह लेना
ध्यानी मुनियोंके पवन रोकनेका यत्न
नहीं होता है , बिना ही यत्नके सहज ही पवन रुक जाता है, और मन भी अचल हो जाता
है, ऐसा समाधिका प्रभाव है
ऐसा दूसरी जगह भी कहा है, कि जो मूढ है, वे तो अम्बरका
अर्थ आकाशको जानते हैं, और जो ज्ञानीजन हैं, वे अम्बरका अर्थ परमसमाधिरूप निर्विकल्प
जानते हैं
सो निर्विकल्प ध्यानमें मन मर जाता है, पवनका सहज ही विरोध होता है, और
सब अंग तीन भुवनके समान हो जाता है जो परमसमाधिको जाने, तो मोह टूट जावे मनके
विकल्पोंका मिटना वही मनका मरना है, और वही श्वासका रुकना है, जो कि सब द्वारोंसे
रुककर दशवें द्वारमेंसे होकर निकले
तीन लोकका प्रकाशक आत्माको निर्विकल्पसमाधिमें
स्थापित करता है अंतराल शब्दका अर्थ रागादि भावोंसे शून्यदशा लेना आकाशका अर्थ न
लेना आकाशके जाननेसे मोह-जाल नहीं मिटता, आत्मस्वरूपके जाननेसे मोह-जाल मिटता
है जो पातञ्जलि आदि परसमयमें शून्यरूप समाधि कही है, वह अभिप्राय नहीं लेना,

Page 485 of 565
PDF/HTML Page 499 of 579
single page version

adhikār-2ḥ dohā-164 ]paramātmaprakāshaḥ [ 485
अथ
२९५) जो आयासइ मणु धरइ लोयालोय-पमाणु
तुट्टइ मोहु तडत्ति तसु पावइ परहँ पवाणु ।।१६४।।
यः आकाशे मनो धरति लोकालोकप्रमाणम्
त्रुटयति मोहो झटिति तस्य प्राप्नोति परस्य प्रमाणम् ।।१६४।।
जो इत्यादि जो यो ध्याता पुरुषः आयासइ मणु धरइ यथा परद्रव्य-
संबन्धरहितत्वेनाकाशमम्बरशब्दवाच्यं शून्यमित्युच्यते तथा वीतरागचिदानन्दैकस्वभावेन
भरितावस्थोऽपि मिथ्यात्वरागादिपरभावरहितत्वान्निर्विकल्पसमाधिराकाशमम्बरशब्दवाच्यं शून्य-
मित्युच्यते
तत्राकाशसंज्ञे निर्विकल्पसमाधौ मनो धरति स्थिरं करोति कथंभूत मनः
have, pharī nirvikalpa samādhinun kathan kare chheḥ
bhāvārthaḥjevī rīte paradravyanā sambandhathī rahit hovāthī ‘ambar’ shabdathī vāchya
ākāshane ‘shūnya’ kahevāy chhe tevī rīte ek (kevaḷ) vītarāg chidānandamayasvabhāvathī paripūrṇa
hovā chhatān mithyātva, rāgādi parabhāvothī rahit hovāthī ‘ambar’ shabdathī vāchya ākāshane
-nirvikalpa samādhine-shūnya kahevāmān āve chhe. te ākāsh jenī sañgnā chhe evī nirvikalpa samādhimān
क्योंकि जब विभावोंकी शून्यता हो जावेगी तब वस्तुका ही अभाव हो जाएगा ।।१६३।।
आगे फि र निर्विकल्पसमाधिका कथन करते हैं
गाथा१६४
अन्वयार्थ :[यः ] जो ध्यानी पुरुष [आकाशे ] निर्विकल्पसमाधिमें [सनः ] मन
[धरति ] स्थिर करता है, [तस्य ] उसीका [मोहः ] मोह [झटिति ] शीघ्र [त्रुटयति ] टूट
जाता है, और ज्ञान करके [परस्य प्रमाणम् ] लोकालोकप्रमाण आत्माको [प्राप्नोति ] प्राप्त हो
जाता है
भावार्थ :आकाश अर्थात् वीतराग चिदानंद स्वभाव अनंत गुणरूप और मिथ्यात्व
रागादि परभाव रहित स्वरूप निर्विकल्पसमाधि यहाँ समझना जैसे आकाशद्रव्य सब द्रव्योसें
भरा हुआ है, परंतु सबसे शून्य अपने स्वरूप है, उसी प्रकार चिद्रूप आत्मा रागादि उपाधियोंसे
रहित है, शून्यरूप है, इसलिए आकाश शब्दका अर्थ यहाँ शुद्धात्मस्वरूप लेना
व्यवहारनयकर

Page 486 of 565
PDF/HTML Page 500 of 579
single page version

486 ]
yogīndudevavirachitaḥ
[ adhikār-2ḥ dohā-164
लोयालोयपमाणु लोकालोकप्रमाणं लोकालोकव्याप्तिरूपं अथवा प्रसिद्धलोकालोकाकाशे
व्यवहारेण ज्ञानापेक्षया न च प्रदेशापेक्षया लोकालोकप्रमाणं मनो
मानसं धरति तुट्टइ मोह
तडत्ति तसु त्रुटयति नश्यति कोऽसौ मोहु मोहः कथम् झटिति तस्य ध्यानात्
केवलं मोहो नश्यति पावइ प्राप्नोति किम् परहं पवाणु परस्य परमात्मस्वरूपस्य
प्रमाणम् कीद्रशं तत्प्रमाणमिति चेत् व्यवहारेण रूपग्रहणविषये चक्षुरिव सर्वगतः यदि
पुनर्निश्चयेन सर्वगतो भवति तर्हि चक्षुणो अग्निस्पर्शात्दाहः प्राप्नोति न च तथा
तथात्मनोऽपि परकीयसुखदुःखविषये तन्मयपरिणामत्वेन परकीयसुखदुःखानुभवं प्राप्नोति न च
lokālokavyāptirūp lokālok pramāṇ athavā vyavahāranayathī prasiddha lokālokākāshamān gnān-
apekṣhāe vyāpta paṇ pradeshanī apekṣhāe vyāpta nahi evā manane je dhyātā puruṣh sthir kare
chhe teno moh shīghra tenā dhyānathī nāsh pāme chhe. mātra moh nāsh pāme chhe eṭalun ja nahi paṇ
paramātmasvarūpanun pramāṇ paṇ pāme chhe.
prashna :keṭalun te pramāṇ chhe?
uttar :vyavahārathī jem chakṣhu rūpagrahaṇanī bābatamān sarvagat chhe tem te sarvagat chhe
paṇ jo nishchayathī sarvagat hoy to chakṣhune agninā sparshanī baḷatarā thāy, paṇ tem thatun nathī,
tevī rīte jo ātmā nishchayathī sarvagat hoy to parakīy sukhaduḥkhamān ātmānā tanmay pariṇām
hovāthī paranā sukh-duḥkhano anubhav prāpta thāy, paṇ tem thatun nathī. (tethī vyavahārathī gnān-
apekṣhāe ātmāne sarvagatapaṇun chhe, pradesh-apekṣhāe nahi.)
vaḷī, nishchayanayathī ātmā lokapramāṇ asaṅkhyāt pradeshavāḷo hovā chhatān paṇ
ज्ञान लोकालोकका प्रकाशक है, और निश्चयनयकर अपने स्वरूपका प्रकाशक है आत्माका
केवलज्ञान लोकालोकको जानता है, इसी कारण ज्ञानकी अपेक्षा लोकालोकप्रमाण कहा जाता
है, प्रदेशोंकी अपेक्षा लोकालोकप्रमाण नहीं है
ज्ञानगुण लोकालोकमें व्याप्त है; परन्तु परद्रव्योंसे
भिन्न है परवस्तुसे जो तन्मयी हो जावे, तो वस्तुका अभाव हो जावे इसलिए यह निश्चय
हुआ, कि ज्ञान गुणक र लोकालोकप्रमाण जो आत्मा उसे आकाश भी कहते हैं, उसमें जो मन
लगावे, तब जगत्से मोह दूर हो और परमात्माको पावे
व्यवहारनयकर आत्मा ज्ञानकर सबको
जानता है, इसलिए सब जगत्में हैं जैसे व्यवहारनयकर नेत्र रूपी पदार्थको जानता है; परन्तु
उन पदार्थोंसे भिन्न है जो निश्चयकर सर्वगत होवे, तो परपदार्थोंसे तन्मयी हो जावे, जो उसे
तन्मयी होवे तो नेत्रोंको अग्निका दाह होना चाहिए, इस कारण तन्मयी नहीं है उसी प्रकार
1 pāṭhāntaraḥमानसं = मानसं ज्ञानं
2. pāṭhāntaraḥअग्निस्पर्शात् दाहः = अग्निस्पर्शदाह