तप्तायोगोलानामिवात्यन्तमुपात्ततृष्णानां तद्दुःखवेगमसहमानानां व्याधिसात्म्यतामुपगतेषु रम्येषु विषयेषु रतिरुपजायते । ततो व्याधिस्थानीयत्वादिन्द्रियाणां व्याधिसात्म्यसमत्वाद्विषयाणां च न छद्मस्थानां पारमार्थिकं सौख्यम् ।।६३।।
जेसिं विसएसु रदी तेसिं दुक्खं वियाण सब्भावं ।
व्याधिस्थानीयानि, विषयाश्च तत्प्रतीकारौषधस्थानीया इति संसारिणां वास्तवं सुखं नास्ति ।।६३।। अथ
यावदिन्द्रियव्यापारस्तावद्दुःखमेवेति कथयति — जेसिं विसएसु रदी येषां निर्विषयातीन्द्रिय-
परमात्मस्वरूपविपरीतेषु विषयेषु रतिः तेसिं दुक्खं वियाण सब्भावं तेषां बहिर्मुखजीवानां
निजशुद्धात्मद्रव्यसंवित्तिसमुत्पन्ननिरुपाधिपारमार्थिकसुखविपरीतं स्वभावेनैव दुःखमस्तीति विजानीहि ।
lokhaṇḍanā goḷānī māphak ( – jem tapelā lokhaṇḍanā goḷāne pāṇīnī atyant tr̥uṣhā pedā thaī chhe arthāt te tvarāthī pāṇīne shoṣhī le chhe tem) atyant tr̥uṣhṇā utpanna thaī chhe; te duḥkhanā vegane nahi sahī shakavāthī temane vyādhinā pratikār samān ( – rogamān ghaḍībhar alpa rāhat āpanārā lāge chhe evā ilāj samān) ramya viṣhayomān rati ūpaje chhe. māṭe indriyo vyādhi samān hovāthī ane viṣhayo vyādhinā pratikār samān hovāthī chhadmasthone pāramārthik sukh nathī. 63.
have jyān sudhī indriyo chhe tyān sudhī svabhāvathī ja duḥkh chhe em nyāyathī nakkī kare chheḥ —
anvayārthaḥ — [ येषां ] jemane [ विषयेषु रतिः ] viṣhayomān rati chhe, [ तेषां ] temane [ दुःखं ] duḥkh [ स्वाभावं ] svābhāvik [ विजानीहि ] jāṇo; [ हि ] kāraṇ ke [ यदि ] jo [तद्] duḥkh [ स्वभावं न ] (temano) svabhāv na hoy [ विषयार्थं ] to viṣhayārthe [ व्यापारः ] vyāpār [ न अस्ति ] na hoy.