पप्पा इट्ठे विसए फासेहिं समस्सिदे सहावेण ।
अस्य खल्वात्मनः सशरीरावस्थायामपि न शरीरं सुखसाधनतामापद्यमानं पश्यामः,
यतस्तदापि पीतोन्मत्तकरसैरिव प्रकृष्टमोहवशवर्तिभिरिन्द्रियैरिमेऽस्माकमिष्टा इति क्रमेण
विषयार्थं व्यापारो दृश्यते चेत्तत एव ज्ञायते दुःखमस्तीत्यभिप्रायः ।।६४।। एवं परमार्थेनेन्द्रियसुखस्य
दुःखस्थापनार्थं गाथाद्वयं गतम् । अथ मुक्तात्मनां शरीराभावेऽपि सुखमस्तीति ज्ञापनार्थं शरीरं सुख-
कारणं न स्यादिति व्यक्तीकरोति — पप्पा प्राप्य । कान् । इट्ठे विसए इष्टपञ्चेन्द्रियविषयान् । कथंभूतान् ।
ichchhārūpī duḥkhane līdhe), maraṇ sudhīnun jokham vahorīne paṇ kṣhaṇik indriyaviṣhayomān jhampalāve chhe. jo temane svabhāvathī ja duḥkh na hoy to viṣhayomān rati ja na hovī joīe. jene sharīramān garamīnī baḷatarānun duḥkh naṣhṭa thayun hoy tene ṭhaṇḍakanā bāhya upachāramān rati kem hoy? māṭe parokṣhagnānavāḷā jīvone duḥkh svābhāvik ja chhe em nakkī thāy chhe. 64.
have, mukta ātmānā sukhanī prasiddhi māṭe, sharīr sukhanun sādhan hovānī vātanun khaṇḍan kare chhe (arthāt siddhabhagavānane sharīr vinā paṇ sukh hoy chhe e vāt spaṣhṭa samajāvavā māṭe, sansārāvasthāmān paṇ sharīr sukhanun – indriyasukhanun – sādhan nathī em nakkī kare chhe)ḥ —
anvayārthaḥ — [स्पर्शैः समाश्रितान्] sparshanādik indriyo jemano āshray kare chhe evā [इष्टान् विषयान्] iṣhṭa viṣhayone [प्राप्य] pāmīne [स्वभावेन] (potānā ashuddha) svabhāve [परिणममानः] pariṇamato thako [आत्मा] ātmā [स्वयमेव] svayamev [सुखं] sukharūp ( – indriyasukharūp) thāy chhe, [देहः न भवति] deh sukharūp thato nathī.
ṭīkāḥ — kharekhar ā ātmāne sasharīr avasthāmān paṇ sharīr sukhanun sādhan thatun ame dekhatā – anubhavatā nathī; kāraṇ ke tyāre paṇ, jāṇe ke unmādajanak madirā pīdhel hoy evī, 1prakr̥uṣhṭa mohane vash vartanārī, ‘ā (viṣhayo) amane iṣhṭa chhe’ em karīne pra. 15
1. prakr̥uṣhṭa = prabaḷ; atishay.