Purusharth Siddhi Upay-Gujarati (simplified iso15919 transliteration). Shlok: 130-131.

< Previous Page   Next Page >


Page 101 of 186
PDF/HTML Page 113 of 198

 

puruṣhārthasiddhiupāy ] [ 101

ṭīkāḥ– ‘यस्मात् रात्रौ भुञ्जानानां अनिवारिता हिंसा भवति तस्मात् हिंसाविरतैंः रात्रिभुक्तिः अपि त्यक्तव्या’–arthaḥ–rātre khānārane hinsā avashya ja thāy chhe māṭe hinsānā tyāgīoe rātribhojanano tyāg avashya ja karavo joīe.

bhāvārthaḥ– rātre bhojan karavāthī jīvonī hinsā avashya thāy chhe. prāyaḥ evān nānān nānān ghaṇān jantuo chhe ke je rātre ja gaman kare chhe ane dīvānā prakāshanā premathī dīvānī (dīpakanī) pāse āve chhe, māṭe rātre chūlo saḷagāvavāmān, pāṇī ādi bharavāmān, ghaṇṭīthī daḷavāmān, bhojan banāvavāmān niyamathī asaṅkhya jantuono ghāt thāy chhe. māṭe hinsāno tyāg karanār dayāḷu manuṣhyoe rātre khāvāno avashya tyāg karavo joīe.

rātribhojanamān bhāvahinsā paṇ thāy chheḥ–

रागाद्युदयपरत्वादनिवृत्तिर्नातिवर्तते हिंसाम्।
रात्रिं दिवमाहरतः कथं हि हिंसा न संभवति।। १३०।।

anvayārthaḥ– [अनिवृतिः] atyāgabhāv [रागाद्युदयपरत्वात्] rāgādibhāvonā udayanī utkaṭatāthī [हिंसाम्] hinsāne [न अतिवर्तते] ullaṅghīne vartatā nathī, to [रात्रिं दिवम्] rāte ane divase [आहरतः] āhār karanārane [हि] nishchayathī [हिंसा] hinsā [कथं] kem [न संभवति] na sambhave?

ṭīkāḥ– ‘रागादिउदयपरत्वात् अनिवृत्तिः अत्यागः हिंसां न अतिवर्तते यतः रात्रिं दिवं आहरतः–भुञ्जानस्य हि हिंसा कथं न संभवति?–अपितु संभवति एव।’– arthaḥ–rāgādibhāv utkr̥uṣhṭa hovāne līdhe rāgādinun atyāgapaṇun hinsānun ullaṅghan karī shakatun nathī. arthāt jyānsudhī rāgādino tyāg nathī tyān sudhī ahinsā nathī, hinsā ja chhe. to pachhī rāte ane divase khānārane hinsā kem na hoy? niyamathī hoy ja. rāgādinun hovun ja vāstavik hinsānun lakṣhaṇ chhe. 130.

shaṅkākāranī shaṅkā

यद्येवं तर्हि दिवा कर्तव्यो भोजनस्य परिहारः।
भोक्तव्यं तु निशायां नेत्थं नित्यं भवति हिंसा।। १३१।।

anvayārthaḥ– [यदि एवं] jo em chhe arthāt sadākāḷ bhojan karavāmān hinsā chhe [तर्हि] to [दिवा भोजनस्य] divasanā bhojanano [परिहारः] tyāg