Purusharth Siddhi Upay-Gujarati (simplified iso15919 transliteration). Shlok: 85-86.

< Previous Page   Next Page >


Page 74 of 186
PDF/HTML Page 86 of 198

 

74 ] [ puruṣhārthasiddhiupāy

anvayārthaḥ– [बहुसत्त्वघातिनः] ‘ghaṇā jīvanā ghātak [अमी] ā jīvo [जीवन्तः] jīvatā raheshe to [गुरु पापम्] ghaṇun pāp [उपार्जयन्ति] upārjan karashe’ [इति] e prakāranī [अनुकम्पां कृत्वा] dayā lāvīne [हिंस्त्राः शरीरिणः] hinsak jīvone [न हिंसनीयाः] māravā na joīe.

ṭīkāḥ– बहुसत्त्वघातिनः अमी जीवन्तः गुरु पापं उपार्जयन्ति’– ghaṇān jīvone māranārā ā pāpī jīvatā rahe to ghaṇān pāp upajāvashe em ‘इति अनुकम्पां कृत्वा हिंस्त्राः शरीरिणः न हिंसनीयाः’– dayā karīne hinsak jīvone na māravā.

bhāvārthaḥ– bāj, samaḷī vagere je je hinsak chhe te jīvatā rahe to ghaṇān pāp karashe ane ghaṇān jīvone mārashe māṭe ene māravā–evun shraddhān na karavun. temanī hinsānun pāp temane chhe, potāne shun? bane to te pāpakriyā chhoḍāvī devī. 84.

बहुदुःखासंज्ञपिताः प्रयान्ति त्वचिरेण दुःखविच्छित्तिम्।
इति वासनाकृपाणीमादाय न दुःखिनोऽपि हन्तव्याः।। ८५।।

anvayārthaḥ– [तु] ane [बहुदुःखासंज्ञपिताः] ‘anek duḥkhothī pīḍit jīv [अचिरेण] thoḍā ja samayamān [दुःखविच्छित्तिम्] duḥkhano ant [प्रयान्ति] pāmashe’ [इति वासनाकृपाणींः] e prakāranī vāsanā athavā vichārarūpī talavār [आदाय] laīne [दुःखिनः अपि] duḥkhī jīvone paṇ [न हन्तव्याः] māravā na joīe.

ṭīkāḥ– ‘तु बहुदुःखासंज्ञपिताः अचिरेण दुःखविच्छित्तिम् प्रयान्ति’– e jīv ghaṇān duḥkhathī pīḍāy chhe, jo ene mārīe to temanun badhun duḥkh nāsh pāme. ‘इति वासनाकृपाणीं आदाय दुःखिनः अपि न हन्तव्याः’– evī khoṭī vāsanārūpī talavār grahaṇ karīne duḥkhī jīvone paṇ na māravā.

bhāvārthaḥ– ā jīv rogathī athavā garībāī ādithī bahu ja duḥkhī chhe, jo ene mārīe to te duḥkhathī chhūṭī jāy– evī shraddhā na karavī. manuṣhya ane tiryañchanun āyuṣhya puṇyanā udayathī ghaṇun hoy chhe, māṭe tenun vedan karavun. athavā jevo tene uday chhe tevo bhogave chhe, pote hinsā karīne pāp shā māṭe ūpajāvavun? 8p.

कृच्छे्रण सुखावाप्तिर्भवन्ति सुखिनो हताः सुखिन एव।
इति
तर्कमण्डलाग्रः सुखिनां घाताय नादेयः।। ८६।।