Ratnakarand Shravakachar-Gujarati (simplified iso15919 transliteration). Shlok: 147 uddishya tyAg PratimAdhArinu lakshaN.

< Previous Page   Next Page >


Page 307 of 315
PDF/HTML Page 331 of 339

 

kahānajainashāstramāḷā ]    

ratnakaraṇḍak shrāvakāchār    
[ 317    

क्व ? आरंभे कृष्यादौ वा शब्दः सर्वत्र परस्परसमुच्चयार्थः परिग्रहे वा धान्यदासीदासादौ ऐहिकेषु कर्मसु वा विवाहादिषु किंविशिष्टः ? समधीः रागादिरहितबुद्धिः ममत्वरहितबुद्धिर्वा ।।१४६।।

इदानीमुद्दिष्टविरतिलक्षणगुणयुक्तत्वं श्रावकस्य दर्शयन्नाह
गृहतो मुनिवनमित्वा गुरूपकण्ठे व्रतान परिगृह्य
भैक्ष्याशनस्तपस्यन्नुत्कृष्टश्चेलखण्डधरः ।।१४७।।

यस्य खलु’ jene nishchayathī नास्ति’ na hoy. shun te (na hoy)? अनुमति’ anumodanā. shāmān? आरंभे’ kr̥uṣhi ādi ārambhanān kāryomān. वा’ shabda badhe paraspar samuchchay arthamān chhe. परिग्रहे वा’ dhānya, dāsī, dās ādi parigrahomān ऐहिकेषु कर्मसु वा’ ane vivāhādi ā lokasambandhī kāryomān. kevā prakārano? समधीः’ rāgādirahit buddhivāḷo yā mamatvabuddhirahitavāḷo (shrāvak anumatityāgavāḷo manāy chhe).

bhāvārtha :je khetī ādi ārambhanā kāryomān, dhanādi parigrahomān athavā vivāhādik ā lok sambandhī kāryomān anumati āpato nathī, te mamatva yā rāgdveṣharahit vyaktine anumatityāg pratimādhārī mānavo. 146.

have shrāvak uddishyaviratirūp guṇathī yukta hoy chheem darshāvīne kahe chhe

ui÷shyatyāg pratimādhāārīnun lakṣhaṇ
shlok 147

anvayārtha :[गृहतः ] gherathī [मुनिवनम् ] muninā vanamān [इत्वा ] jaīne [गुरूपकण्ठे ] gurunī pāse [व्रतानि ] vrato [परिगृह्य ] grahaṇ karīne [तपस्यत् ] tap karatān, [भैक्षाशनः ] bhikṣhāthī maḷelun bhojan karanār thatā [चेलखण्डधरः ] kaupīn (laṅgoṭī) ane khaṇḍavastra dhāraṇ karanār (vyakti) [उत्कृष्टः ] utkr̥uṣhṭa shrāvak (kṣhullak yā ailak) chhe. १. भैक्षाशनम् घ (भिक्षा एवं भैक्षं स्वार्थेसुण् तद् अश्नागिति भैक्षाशनः प्रत्ययः अथवा भिक्षाणां समूहोभैक्षं

समूहार्थेऽण् प्रत्ययः)