Samaysar-Gujarati (Devanagari transliteration). Gatha: 148-149.

< Previous Page   Next Page >


Page 241 of 642
PDF/HTML Page 272 of 673

 

कहानजैनशास्त्रमाळा ]

पुण्य-पाप अधिकार
२४१
जह णाम को वि पुरिसो कुच्छियसीलं जणं वियाणित्ता
वज्जेदि तेण समयं संसग्गं रागकरणं च ।।१४८।।
एमेव कम्मपयडीसीलसहावं च कुच्छिदं णादुं
वज्जंति परिहरंति य तस्संसग्गं सहावरदा ।।१४९।।
यथा नाम कोऽपि पुरुषः कुत्सितशीलं जनं विज्ञाय
वर्जयति तेन समकं संसर्गं रागकरणं च ।।१४८।।
एवमेव कर्मप्रकृतिशीलस्वभावं च कुत्सितं ज्ञात्वा
वर्जयन्ति परिहरन्ति च तत्संसर्गं स्वभावरताः ।।१४९।।

यथा खलु कुशलः कश्चिद्वनहस्ती स्वस्य बन्धाय उपसर्प्पन्तीं चटुलमुखीं मनोरमाममनोरमां वा करेणुकुट्टनीं तत्त्वतः कुत्सितशीलां विज्ञाय तया सह रागसंसर्गौ प्रतिषेधयति, तथा किलात्माऽरागो ज्ञानी स्वस्य बन्धाय उपसर्प्पन्तीं मनोरमाममनोरमां वा सर्वामपि कर्मप्रकृतिं

जेवी रीते को पुरुष कुत्सितशील जनने जाणीने,
संसर्ग तेनी साथ तेम ज राग करवो परितजे; १४८.
एम ज करमप्रकृतिशीलस्वभाव कुत्सित जाणीने,
निज भावमां रत राग ने संसर्ग तेनो परिहरे. १४९.

गाथार्थः[ यथा नाम ] जेम [ कोऽपि पुरुषः ] कोई पुरुष [ कुत्सितशीलं ] कुत्सित शीलवाळा अर्थात् खराब स्वभाववाळा [ जनं ] पुरुषने [ विज्ञाय ] जाणीने [ तेन समकं ] तेनी साथे [ संसर्गं च रागकरणं ] संसर्ग अने राग करवो [ वर्जयति ] छोडी दे छे, [ एवम् एव च ] तेवी ज रीते [ स्वभावरताः ] स्वभावमां रत पुरुषो [ कर्मप्रकृतिशीलस्वभावं ] कर्मप्रकृतिना शील- स्वभावने [ कुत्सितं ] कुत्सित अर्थात् खराब [ ज्ञात्वा ] जाणीने [ तत्संसर्गं ] तेनी साथे संसर्ग [ वर्जयन्ति ] छोडी दे छे [ परिहरन्ति च ] अने राग छोडी दे छे.

टीकाःजेम कोई कुशळ वन-हस्ती पोताना बंधने माटे समीप आवती सुंदर मुखवाळी मनोरम के अमनोरम हाथणीरूपी कूटणीने परमार्थे बूरी जाणीने तेनी साथे राग तथा संसर्ग करतो नथी, तेवी रीते आत्मा अरागी ज्ञानी थयो थको पोताना बंधने माटे समीप आवती (उदयमां आवती) मनोरम के अमनोरम (शुभ के अशुभ)बधीये कर्मप्रकृतिने

31