Samaysar-Gujarati (English transliteration). Gatha: 206.

< Previous Page   Next Page >


Page 325 of 642
PDF/HTML Page 356 of 673

 

kahAnajainashAstramALA ]

nirjarA adhikAr
325
किञ्च
एदम्हि रदो णिच्चं संतुट्ठो होहि णिच्चमेदम्हि
एदेण होहि तित्तो होहदि तुह उत्तमं सोक्खं ।।२०६।।
एतस्मिन् रतो नित्यं सन्तुष्टो भव नित्यमेतस्मिन्
एतेन भव तृप्तो भविष्यति तवोत्तमं सौख्यम् ।।२०६।।

एतावानेव सत्य आत्मा यावदेतज्ज्ञानमिति निश्चित्य ज्ञानमात्र एव नित्यमेव रतिमुपैहि एतावत्येव सत्याशीः यावदेतज्ज्ञानमिति निश्चित्य ज्ञानमात्रेणैव नित्यमेव सन्तोषमुपैहि एतावदेव सत्यमनुभवनीयं यावदेतज्ज्ञानमिति निश्चित्य ज्ञानमात्रेणैव नित्यमेव तृप्तिमुपैहि अथैवं तव नित्यमेवात्मरतस्य, आत्मसन्तुष्टस्य, आत्मतृप्तस्य च वाचामगोचरं सौख्यं भविष्यति तत्तु तत्क्षण


AchAryadeve upadesh karyo chhe. gnAnanI ‘kaLA’ kahevAthI em sUchan thAy chhe kejyAn sudhI pUrNa kaLA (kevaLagnAn) pragaT na thAy tyAn sudhI gnAn hInakaLAsvarUpmatignAnAdirUp chhe; gnAnanI te kaLAnA Alamban vaDe gnAnano abhyAs karavAthI kevaLagnAn arthAt pUrNa kaLA pragaTe chhe. 143.

havenI gAthAmAn A ja upadesh visheSh kare chhe

AmAn sadA prItivant ban, AmAn sadA santuShTa ne
AnAthI ban tun tRupta, tujane sukh aho! uttam thashe. 206.

gAthArtha(he bhavya prANI!) tun [ एतस्मिन् ] AmAn (gnAnamAn) [ नित्यं ] nitya [ रतः ] rat arthAt prItivALo thA, [ एतस्मिन् ] AmAn [ नित्यं ] nitya [ सन्तुष्टः भव ] santuShTa thA ane [ एतेन ] AnAthI [ तृप्तः भव ] tRupta thA; (Am karavAthI) [ तव ] tane [ उत्तमं सौख्यम् ] uttam sukh [ भविष्यति ] thashe.

TIkA(he bhavya!) eTalo ja satya (paramArthasvarUp) AtmA chhe jeTalun A gnAn chheem nishchay karIne gnAnamAtramAn ja sadAy rati (prIti, ruchi) pAm; eTalun ja satya kalyAN chhe jeTalun A gnAn chheem nishchay karIne gnAnamAtrathI ja sadAy santoSh pAm; eTalun ja satya anubhavanIy (anubhav karavAyogya) chhe jeTalun A gnAn chheem nishchay karIne gnAnamAtrathI ja sadAy tRupti pAm. em sadAy AtmAmAn rat, AtmAthI santuShTa ane AtmAthI