Samaysar-Gujarati (simplified iso15919 transliteration). Kalash: 236-237 Gatha: 405.

< Previous Page   Next Page >


Page 576 of 642
PDF/HTML Page 607 of 673

 

samayasār
[ bhagavānashrīkundakund-
(उपजाति)
उन्मुक्त मुन्मोच्यमशेषतस्तत्
तथात्तमादेयमशेषतस्तत्
यदात्मनः संहृतसर्वशक्ते :
पूर्णस्य सन्धारणमात्मनीह
।।२३६।।
(अनुष्टुभ्)
व्यतिरिक्तं परद्रव्यादेवं ज्ञानमवस्थितम्
कथमाहारकं तत्स्याद्येन देहोऽस्य शङ्कयते ।।२३७।।
अत्ता जस्सामुत्तो ण हु सो आहारगो हवदि एवं
आहारो खलु मुत्तो जम्हा सो पोग्गलमओ दु ।।४०५।।

shlokārthaḥ[संहृत - सर्व - शक्ते : पूर्णस्य आत्मनः] jeṇe sarva shaktio sameṭī chhe (potāmān līn karī chhe) evā pūrṇa ātmānun [आत्मनि इह] ātmāmān [यत् सन्धारणम्] dhāraṇ karavun [तत् उन्मोच्यम् अशेषतः उन्मुक्त म्] te ja chhoḍavāyogya badhun chhoḍyun [तथा] ane [आदेयम् तत् अशेषतः आत्तम्] grahavāyogya badhun grahyun.

bhāvārthaḥpūrṇagnānasvarūp, sarva shaktionā samūharūp je ātmā tene ātmāmān dhāraṇ karī rākhavo te ja, tyāgavāyogya je kāī hatun te badhuy tyāgyun ane grahaṇ karavāyogya je kāī hatun te badhuy grahaṇ karyun. e ja kr̥utakr̥utyapaṇun chhe. 236.

‘āvā gnānane deh ja nathī’evā arthano, āgaḷanī gāthānī sūchanārūp shlok have kahe chheḥ

shlokārthaḥ[एवं ज्ञानम् परद्रव्यात् व्यतिरिक्तं अवस्थितम्] ām (pūrvokta rīte) gnān paradravyathī judun avasthit (nishchaḷ rahelun) chhe; [तत् आहारकं कथम् स्यात् येन अस्य देहः शङ्कयते] te (gnān) āhārak (arthāt karma - nokarmarūp āhār karanārun) kem hoy ke jethī tene dehanī shaṅkā karāy? (gnānane deh hoī shake ja nahi, kāraṇ ke tene karma - nokarmarūp āhār ja nathī.) 237.

have ā arthane gāthāmān kahe chheḥ

em ātamā jeno amūrtik te nathī ā’rak khare,
pudgalamayī chhe ā’ra tethī ā’ra to mūrtik khare. 405.

576