Samaysar Kalash Tika (Gujarati).

< Previous Page   Next Page >


PDF/HTML Page 15 of 291

 

( ૧૩ )
नाटक समैसार हित जीका, सुगमरूप राजमली टीका
कवितबद्ध रचना जो होई, भाषा ग्रंथ पढै सब कोई ।।
तब बनारसी मनमें आनी, कीजै तो प्रगटै जिनवानी
पंच पुरुषकी आज्ञा लीनी, कवितबद्धकी रचना कीनी ।।

વળી, નાટક સમયસારના અંતમાં પં. બનારસીદાસજી લખે છે કે

अनुभौ-रसके रसियाने, तीन प्रकार एकत्र बखानै
समयसार कलसा अति नीका, राजमली सुगम यह टीका ।।
ताके अनुक्रम भाषा कीनी, बनारसी ज्ञाता रस लीनी
ऐसा ग्रंथ अपूरव पाया, तासैं सबका मनहिं लुभाया ।।

પોતાની મંડળીના એક સદસ્ય શ્રી માનસિંહજીના આ ગ્રંથ સંબંધી ભાવો વ્યક્ત કરતાં પં. બનારસીદાસજી નાટક સમયસારમાં છેલ્લે લખે છે કે

मानसिंघ चिन्तन कियो, क्यौं पावै यह ग्रंथ
गोविंदसों इतनी कही, सरस सरस यह ग्रंथ ।।

આ પ્રમાણે પાંડે રાજમલજી અને તેમના આ અધ્યાત્મરસભરપૂર ટીકાગ્રંથ વિષે પં. બનારસીદાસજીના ઉદ્ગાર છે. જેમ પૂજ્ય ગુરુદેવ શ્રી કાનજીસ્વામીની પ્રવચનબંસરીનો મુખ્ય સૂર સમ્યગ્દર્શન તથા સ્વાત્માનુભવનો અચિંત્ય અદ્ભૂત મહિમા છે તેમ આ ટીકાનું પણ પ્રધાન કાર્ય સમયસાર-કલશમાં અંતર્ગર્ભિત સમ્યગ્દર્શન તથા સ્વાત્માનુભવનું માહાત્મ્ય સ્પષ્ટપણે હૃદયંગમ કરાવવાનું છે. સમયસાર-કલશમાં સમાયેલાં આધ્યાત્મિક ગૂઢ તત્ત્વો સામાન્ય બુદ્ધિના જીવોને પણ સુગમતાથી સમજાય તે રીતે સ્પષ્ટપણે વ્યક્ત કરીને પંડિત રાજમલજીએ અધ્યાત્મતત્ત્વના જિજ્ઞાસુઓ પર ખરેખર ઉપકાર કર્યો છે.

સમયસાર-કલશના અધ્યાત્મભાવોનાં રહસ્યને ખોલનારી આ ટીકા જો, ચાલુ દેશભાષામાં તેનો અનુવાદ થઇને, પ્રકાશિત થાય તો ઘણા જીવોને તે આધ્યાત્મિક ભાવો સુગમપણે સમજવાનો સુયોગ બને; આવો કરુણાશીલ ઉપકારી ભાવ પૂજ્ય ગુરુદેવશ્રીને ઉદ્ભવવાથી તેનો અનુવાદ ચાલુ હિંદી ભાષામાં થયો અને છેવટે તેનું ગુજરાતીમાં આ ભાષાન્તર થયું.

આ રીતે આ ગ્રંથ મુમુક્ષુ ભવ્ય જીવોના હાથમાં આવવાનો સુઅવસર પરમ કૃપાળુ પૂજ્ય ગુરુદેવ શ્રી કાનજીસ્વામીની અસીમ કૃપાનું સુખદ ફળ છે.