Samaysar Kalash Tika-Gujarati (English transliteration). Shlok: 159.

< Previous Page   Next Page >


Page 149 of 269
PDF/HTML Page 171 of 291

 

kahAnajainashAstramALA ]

nirjarA adhikAr
149

hoto nathI, kAraN ke samyagdraShTi evun anubhave chhe ke ‘mArun to shuddha chaitanya svarUp chhe, tene to koI chorI shake nahIn, chhInavI shake nahIn; vastunun svarUp anAdinidhan chhe.’ 26158.

(shArdUlavikrIDit)
प्राणोच्छेदमुदाहरन्ति मरणं प्राणाः किलास्यात्मनो
ज्ञानं तत्स्वयमेव शाश्वततया नोच्छिद्यते जातुचित
तस्यातो मरणं न किञ्चन भवेत्तद्भीः कुतो ज्ञानिनो
निश्शङ्कः सततं स्वयं स सहजं ज्ञानं सदा विन्दति
।।२७-१५९।।

khanDAnvay sahit artha‘‘सः ज्ञानं सदा विन्दति’’ (सः) samyagdraShTi jIv (ज्ञानं) gnAnane arthAt shuddha chaitanyavastune (सदा) nirantar (विन्दति) AsvAde chhe. kevun chhe gnAn? ‘‘स्वयं’’ anAdisiddha chhe. vaLI kevun chhe? ‘‘सततं’’ akhanDadhArApravAharUp chhe. vaLI kevun chhe? ‘‘सहजं’ kAraN vinA sahaj ja niShpanna chhe. kevo chhe samyagdraShTi jIv? ‘‘निःशंकः’’ maraNashankAnA doShathI rahit chhe. shun vichArato thako nishank chhe? ‘‘अतः तस्य मरणं किञ्चन न भवेत्, ज्ञानिनः तद्भीः कुतः’’ (अतः) A kAraNathI (तस्य) Atmadravyane (मरणं) prANaviyog (किञ्चन) sUkShmamAtra (न भवेत्) thato nathI, tethI (ज्ञानिनः) samyagdraShTine (तद्भीः) maraNano bhay (कुतः) kyAthi hoy? arthAt nathI hoto; kAraN ke ‘‘प्राणोच्छेदम् मरणं उदाहरन्ति’’ (प्राणोच्छेदम्) indriy, baL, uchchhvAs, AyuevA chhe je prAN, temanA vinAshane (मरणं) maraN kahevAmAn Ave chhe, (उदाहरन्ति) arihantadev em kahe chhe; ‘‘किल आत्मनः ज्ञानं प्राणाः’’ (कि ल) nishchayathI (आत्मनः) jIvadravyanA (ज्ञानं प्राणाः) shuddhagnAnamAtra arthAt shuddhachaitanyamAtra prAN chhe; ‘‘तत् जातुचित् न उच्छिद्यते’’ (तत्) shuddhagnAn (जातुचित्) koI kALe (न उच्छिद्यते) vinAsh pAmatun nathI. shA kAraNathI? ‘‘स्वयम् एव शाश्वततया’’ (स्वयम् एव) jatan vinA ja (शाश्वततया) avinashvar chhe te kAraNathI. bhAvArtha Am chhe kebadhAy mithyAdraShTi jIvone maraNano bhay hoy chhe. samyagdraShTi jIv em anubhave chhe ke ‘mArun shuddhachaitanyamAtra svarUp chhe te to