Samaysar Kalash Tika-Gujarati (English transliteration). Shlok: 272.

< Previous Page   Next Page >


Page 259 of 269
PDF/HTML Page 281 of 291

 

kahAnajainashAstramALA ]

sAdhya-sAdhak adhikAr
259

chhe, (ज्ञेय) jIv gneyarUp chhe, evo je (कल्लोल) vachanabhed tenAthI (वल्गन्) bhedane pAmun chhun. bhAvArtha Am chhe kevachanano bhed chhe, vastuno bhed nathI. 8-271.

(pRithvI)
क्वचिल्लसति मेचकं क्व चिन्मेचकामेचकं
क्वचित्पुनरमेचकं सहजमेव तत्त्वं मम
तथापि न विमोहयत्यमलमेधसां तन्मनः
परस्परसुसंहतप्रकटशक्तिचक्रं स्फु रत
।।९-२७२।।

khanDAnvay sahit arthabhAvArtha Am chhe ke A shAstranun nAm nATak samayasAr chhe, tethI jem nATakamAn ek bhAv anekarUpe dekhADavAmAn Ave chhe tem ek jIvadravya anek bhAvo dvArA sAdhavAmAn Ave chhe. ‘‘मम तत्त्वं’’ mAro gnAnamAtra jIvapadArtha Avo chhe. kevo chhe? ‘‘क्वचित् मेचकं लसति’’ karmasanyog vaDe rAgAdi vibhAvarUp pariNatithI jotAn ashuddha chhe evo AsvAd Ave chhe. ‘‘पुनः’’ ekAntathI Avo ja chhe em nathI; Avo paN chhe‘‘क्वचित् अमेचकं’’ ek vastumAtrarUp jotAn shuddha chhe. ekAntathI Avo paN nathI. to kevo chhe? ‘‘क्वचित मेचकामेचकं’’ ashuddha pariNatirUp tathA vastumAtrarUp em ekIvakhate jotAn ashuddha paN chhe, shuddha paN chhe;e pramANe banne vikalpo ghaTe chhe. evun kem chhe? (सहजं) svabhAvathI evun ja chhe. ‘‘तथापि’’ topaN ‘‘अमलमेधसां तत् मनः न विमोहयति’’ (अमलमेधसां) samyagdraShTi jIvonI (तत् मनः) tattvagnAnarUp chhe je buddhi te (न विमोहयति) sanshayarUp thatI nathIbhramane prApta thatI nathI. bhAvArtha Am chhe ke jIvanun svarUp shuddha paN chhe, ashuddha paN chhe, shuddha-ashuddha paN chheem kahetAn avadhAravAmAn bhramane sthAn chhe, topaN jeo syAdvAdarUp vastu avadhAre chhe temane sugam chhe, bhram Upajato nathI. kevI chhe vastu? ‘‘परस्परसुसंहतप्रकटशक्तिचक्रं’’ (परस्परसुसंहत) paraspar maLelI chhe (प्रकटशक्ति) svAnubhavagochar jIvanI je anek shaktio temano (चक्रं) samUh chhe jIvavastu. vaLI kevI chhe? ‘‘स्फु रत्’’ sarva kAL udyotamAn chhe. 9-272.