Samaysar Kalash Tika-Gujarati (simplified iso15919 transliteration). Shlok: 236-237.

< Previous Page   Next Page >


Page 222 of 269
PDF/HTML Page 244 of 291

 

222

samayasār-kalash
[ bhagavānashrīkundakund-
(upajāti)
उन्मुक्तमुन्मोच्यमशेषतस्तत
तथात्तमादेयमशेषतस्तत
यदात्मनः संहृतसर्वशक्तेः
पूर्णस्य संधारणमात्मनीह
।।४४-२३६।।

khaṇḍānvay sahit arthaḥ‘‘यत् आत्मनः इह आत्मनि सन्धारणम्’’ (यत्) je (आत्मनः) potānā jīvanun (इह आत्मनि) potānā svarūpamān (सन्धारणम्) sthir thavun chhe ‘‘तत्’’ te ja mātra, ‘‘उन्मोच्यम् उन्मुक्तम्’’ jeṭalun heyapaṇe chhoḍavānun hatun te badhun chhūṭyun, ‘‘अशेषतः’’ kāī chhoḍavāne māṭe bākī rahyun nahi; ‘‘तथा तत् आदेयम् अशेषतः आत्तम्’’ (तथा) te ja prakāre (तत् आदेयम्) je kāī grahavānun hatun (अशेषतः आत्तम्) te samasta grahyun. bhāvārtha ām chhe ke shuddha svarūpano anubhav sarva kāryasiddhi. kevo chhe ātmā? ‘‘संहृतसर्वशक्तेः’’ (संहृत) vibhāvarūp pariṇamyā hatā te ja thayā chhe svabhāvarūpevā chhe (सर्वशक्तेः) anant guṇ jenā, evo chhe. vaḷī kevo chhe? ‘‘पूर्णस्य’’ jevo hato tevo pragaṭ thayo. 44-236.

(anuṣhṭup)
व्यतिरिक्तं परद्रव्यादेवं ज्ञानमवस्थितम्
कथमाहारकं तत्स्याद्येन देहोऽस्य शङ्कयते ।।४५-२३७।।*

shlokārthaḥ‘‘एवं’’ ām (pūrvokta rīte) ‘‘ज्ञानम् परद्रव्यात् व्यतिरिक्तं अवस्थितम्’’ gnān paradravyathī judun avasthit (nishchaḷ rahelun) chhe; ‘‘तत्’’ te (gnān) ‘‘आहारकं’’ āhārak (arthāt karma-nokarmarūp āhār karanārun) ‘‘कथम् स्यात्’’ kem hoy ‘‘येन’’ ke jethī ‘‘अस्य देहः शङ्कयते’’ tene dehanī shaṅkā

* pt.. shrī rājamalajī kr̥ut ṭīkāmān ā shlok nathī. tethī gujarātī samayasāramānthī ā shlok artha sahit laīne ahīn āpavāmān āvyo chhe.